怨復(fù)怨兮遠山曲,去復(fù)去兮長河湄。
-
翻譯:離人心中的哀怨在彎曲的遠山處回蕩,走了又走,一直來到長河之畔。
34。
又若君居淄右,妾家河陽。
-
翻譯:又比如丈夫住在淄水西邊,妻子住在黃河之北。
35。
同瓊佩之晨照,共金爐之夕香。
-
翻譯:曾經(jīng)清晨一起欣賞美玉玉佩在陽光下的光澤,傍晚共同享受金爐中散發(fā)的香氣。
36。
君結(jié)綬兮千里,惜瑤草之徒芳。
-
翻譯:如今丈夫在千里之外為官,妻子獨自在家,如同瑤草般美好卻無人欣賞,空自芬芳。
37。
慚幽閨之琴瑟,晦高臺之流黃。
-
翻譯:妻子因無人欣賞而羞于彈奏幽閨中的琴瑟,高臺之上的織機也蒙上了灰塵。
38。
春宮閟此青苔色,秋帳含茲明月光,夏簟清兮晝不暮,冬釭凝兮夜何長!
-
翻譯:春天,宮室關(guān)閉著青苔的顏色,無人欣賞;秋天,帷帳中只有明月的光輝相伴;夏天,竹席清涼,白晝卻漫長難捱;冬天,燈油凝結(jié),夜晚更是無比漫長。
39。
織錦曲兮泣已盡,迥文詩兮影獨傷。
-
翻譯:像蘇蕙織錦為回文璇璣圖詩,淚水流盡,只能獨自對著自己的影子哀傷。
40。
儻有華陰上士,服食還山。術(shù)既妙而猶學(xué),道已寂而未傳。
-
翻譯:倘若有華山的方士,服食丹藥以求成仙,返回山中。他們的道術(shù)已經(jīng)很精妙了卻還在繼續(xù)學(xué)習(xí),所悟之道已至寂靜之境卻尚未得到真?zhèn)鳌?/p>