5。
雁行緣石徑,魚貫度飛梁:
軍隊如雁群排成行列沿著石頭小路前行,士兵似魚群前后連貫地渡過飛架的橋梁。
6。
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜:
軍中簫鼓演奏的樂曲流露出漢人的情思,軍旗與鎧甲都落滿胡地的霜雪。
7。
疾風沖塞起,沙礫自飄揚:
狂風迅猛地從塞外刮起,沙塵碎石漫天飛揚。
8。
馬毛縮如猬,角弓不可張:
戰(zhàn)馬的毛瑟縮得像刺猬一樣,用獸角裝飾的硬弓因寒冷難以拉開。
9。
時危見臣節(jié),世亂識忠良:
國家危難之時才能看出臣子的氣節(jié),世道混亂之際方可識別誰是忠良之士。
10。
投軀報明主,身死為國殤:
戰(zhàn)士們愿獻出身軀報答圣明的君主,即便犧牲生命也是為國家而死,死得其所。
……
全譯:
邊境的崗亭忽然升起了告急的羽檄,那傳遞軍情的烽火一路疾奔,直傳入了咸陽。
應征的軍隊迅速屯扎在廣武,又分出兵力奔赴朔方救援。
深秋時節(jié),氣候干燥,弓箭愈發(fā)強勁,而匈奴的軍陣精銳又豪強。
天子聞報,憤怒地按劍而起,傳遞軍情與詔令的使者,在路上往來絡繹不絕。
軍隊沿著蜿蜒的石徑,如雁行般有序前行;士兵們依次渡過飛橋,似魚群般連貫。
軍中的簫鼓樂聲,流淌著漢家子弟的思鄉(xiāng)之情,而軍旗與鎧甲,都已披上胡地的寒霜。
狂風從塞外猛烈地刮起,沙塵碎石漫天飛揚。
戰(zhàn)馬凍得毛瑟縮起來,如同刺猬,就連那角弓,也因寒冷而難以拉開。
在這國家危難的時刻,才看得出臣子的氣節(jié);世道混亂之際,方能識別誰是忠良。
戰(zhàn)士們不惜投身疆場,以報答圣明的君主,即便身死,也要成為為國犧牲的烈士。