《血色胎記上的還鄉(xiāng)謠》
——論樹科《你哋幾時返屋企?》的創(chuàng)傷詩學(xué)與文明叩問
文文言
在全球化撕裂與文明沖突的當(dāng)代語境下,樹科以粵語方言為刃,在《你哋幾時返屋企?》中剖開了中華民族最深層的文化創(chuàng)傷。這首看似直白的還鄉(xiāng)詩,實則是用漢字的經(jīng)脈編織的招魂幡,在盧浮宮的玻璃展柜與敦煌莫高窟的壁畫之間,構(gòu)建起跨越時空的文明對話場域。詩人通過方言詩學(xué)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,將文物回歸的吁求升華為對文明本源的終極叩問,使每個漢字都成為敲擊歷史斷壁的青銅編鐘。
一、創(chuàng)傷現(xiàn)場的考古學(xué)呈現(xiàn)
詩作開篇即以"諗?shù)侥銌O嘅名"的喃喃自語,構(gòu)建起博物館的迷宮意象。法浮宮、英博館這些地理坐標被解構(gòu)為文明的傷口,當(dāng)巴黎的塞納河與倫敦的泰晤士河在詩行中交匯,實則是大英博物館希臘帕特農(nóng)神廟浮雕與北京圓明園殘柱的隔空對話。詩人刻意模糊"相"與"器"的界限,使神像的莊嚴、鳳冠的華美與獸尊的獰厲在詩中形成張力場,這種并置恰如本雅明所言"靈光消逝的年代"里,文明碎片在異質(zhì)空間中的蒙太奇重組。
"一國國,一臟臟"的疊句如考古鏟般掘進歷史斷層,將地理版圖的割裂轉(zhuǎn)化為身體書寫的創(chuàng)傷記憶。詩人在此創(chuàng)造性運用粵語量詞"臟",既保留古漢語"臟腑"的原始意象,又賦予現(xiàn)代解剖學(xué)的精準性——每件流失文物都是母體文明被摘除的器官。這種痛感在"臺灣,藏南,貝加爾湖"的地理羅列中達到高潮,將文物回歸命題拓展為文明版圖的完整性訴求,使私人記憶升華為集體無意識。
二、方言詩學(xué)的復(fù)調(diào)敘事
粵語方言的運用絕非簡單的語言選擇,而是構(gòu)成多重意義編碼的詩學(xué)策略。"返屋企"這個充滿煙火氣的日常用語,與"法浮宮"的莊嚴稱謂形成戲劇性反差,如同敦煌壁畫中的飛天突然降落在倫敦地鐵車廂。這種語言的錯位制造出間離效果,使讀者在方言的親切感與文物的疏離感之間體驗認知震蕩,恰似布羅茨基所言"詩歌是語言的流放"。
詩中反復(fù)出現(xiàn)的"諗"字,在粵語中既有"思念"的綿長,又含"計算"的理性,這種語義的雙重性暗合了文明回歸的雙重維度:情感上的皈依與法理上的追索。當(dāng)詩人說"我冇嘢好諗",實則是將整個民族的記憶庫存清零后的終極追問,這種否定句式在粵語特有的降調(diào)中,迸發(fā)出屈原《天問》式的悲愴力量。
三、招魂儀式的詩學(xué)建構(gòu)