翻譯:它怎會隱藏自身的質(zhì)樸才能來僥幸保全自己,本想施展才華卻難以實現(xiàn)。
8。
離眾用而獲寧,永端己以厲操
-
翻譯:雖不被眾人所用卻能獲得安寧,它永遠端正自身,砥礪自己的操守。
9。
愿佳人之予投,思同歸以托好
-
翻譯:希望有美好的人能向它投來青睞,期望彼此心意相通,以寄托友好的情誼。
10。
顧《衛(wèi)風》之攸珍,雖瓊琚而匪報
-
翻譯:回顧《衛(wèi)風》中所珍視的情誼,(即便回報以瓊琚)也并非只是為了報答,而是為了長久交好。
……
全譯:
贊美中州大地那株美好的樹木,它展現(xiàn)出嫻雅柔美的姿態(tài)。
它將靈根深植土地,孕育出靈秀的枝干,向著朝陽生長,煥發(fā)出熠熠光輝。
眾多枝干緩緩向上生長,翠綠的葉子鋪展開來,顯得枝葉極為繁茂。
這株樹生長在樹林之中,也能超越同類,獨自顯得格外出眾。
清晨綻放花朵,隨后結(jié)出累累碩果,與沙棠樹相比同樣光彩照人。
當盛夏酷熱最為強盛之時,它為自己纖細柔弱的枝干感到慚愧。
它怎會隱藏自身質(zhì)樸的才能來僥幸保全自己,本欲施展才華卻難以如愿。
雖不被眾人所用,卻能獲得安寧,它始終端正自身,砥礪自己的操守。
希望有美好的人能向它投來青睞,期望彼此心意相通,以寄托友好的情誼。
回顧《衛(wèi)風》中所珍視的情誼,即便回報以瓊琚,也并非只是為了報答,而是為了長久交好。