-
解析:最后,昭君以自己的親身經歷告誡后世之人,遠嫁是一件讓人難以承受的事情。此句直接點明主題,將自己在遠嫁過程中所經歷的痛苦、無奈、孤獨等復雜情感傳達給后人,引發(fā)讀者對遠嫁這一行為以及古代女性悲慘命運的深刻思考,使全詩的情感得到升華,具有深刻的警示意義。
……
句譯:
序
1。
王明君者,本是王昭君,以觸文帝諱,改焉。
王明君,原本是王昭君,因為觸犯了晉文帝司馬昭的名諱,所以改名。
2。
匈奴盛,請婚于漢,元帝以后宮良家子昭君配焉。
匈奴勢力強盛,向漢朝請求聯姻,漢元帝把后宮中出身清白的良家女子王昭君許配給匈奴。
3。
昔公主嫁烏孫,令琵琶馬上作樂,以慰其道路之思,其送明君,亦必爾也。
從前公主遠嫁烏孫,讓人在馬上彈奏琵琶來演奏音樂,以慰藉她在路途中的思鄉(xiāng)之情,送王昭君出塞,想必也一定是這樣。
4。
其造新曲,多哀怨之聲,故敘之于紙云爾。
當時創(chuàng)作的新曲子,大多是哀怨的曲調,所以我把這些寫下來記錄在紙上。
辭
1。
我本漢家子,將適單于庭。
我本是漢朝的女子,卻即將遠嫁至匈奴單于的王庭。
2。
辭訣未及終,前驅已抗旌。
與親人的告別之辭還沒說完,前面開道的隊伍已舉起旗幟催促出發(fā)。
3。
仆御涕流離,轅馬悲且鳴。
駕車的仆人和車夫淚流滿面,拉車的轅馬也悲哀嘶鳴。
4。