-
解析:詩人用典,東門吳在兒子死后不憂,莊子在妻子死后鼓盆而歌,表現(xiàn)出豁達超脫的態(tài)度。詩人自感慚愧,覺得自己比不上他們的豁達,無法像他們一樣坦然面對親人的離世。通過與古人的對比,突出了詩人難以擺脫喪妻之痛的心境,也反映出他在痛苦中對自身情緒的反思和無奈。
13
賦詩欲言志,此志難具紀(jì)
-
解析:詩人想要通過賦詩來表達自己的志向和情感,但內(nèi)心的這份悲痛與思念之情太過復(fù)雜,難以詳盡地記錄下來。這表明詩人的情感豐富而深沉,文字在此時顯得有些蒼白無力,無法完全傳達出他內(nèi)心的復(fù)雜情緒,從側(cè)面反映出他對亡妻的感情之深厚和悲痛之強烈。
14
命也可奈何,長戚自令鄙
-
解析:詩人感慨這一切都是命運的安排,又能有什么辦法呢?但長期沉浸在悲傷之中,又覺得自己太過鄙陋。這里既體現(xiàn)出詩人對命運無常的無奈接受,又表達了他試圖從悲痛中解脫出來的想法,然而這種掙扎更凸顯出他內(nèi)心的矛盾與痛苦,使整首詩的情感更加復(fù)雜深沉。
……
句譯:
1
皎皎窗中月,照我室南端
-
翻譯:皎潔明亮的月光,從窗戶透進來,灑在我房間的南端。
2
清商應(yīng)秋至,溽暑隨節(jié)闌
-
翻譯:清商之音隨著秋天的到來而奏響,濕熱的暑氣順著季節(jié)的轉(zhuǎn)換逐漸消散。
3
凜凜涼風(fēng)升,始覺夏衾單
-
翻譯:凜冽的涼風(fēng)漸漸升起,我才開始感覺到夏天的被子太過單薄。
4
豈曰無重纊,誰與同歲寒
-
翻譯:難道說我沒有厚的絲綿衣嗎?只是如今有誰能與我一同度過這寒冷的歲月?
5
歲寒無與同,朗月何朧朧