解析:“若使明鏡前兮,碎孤鴈之錦翼”,仿佛在明鏡前,看到自己如同孤雁般,錦翼破碎。以孤雁自比,形象地表達(dá)出倡婦失寵后的孤獨(dú)、無助與悲慘,如同斷了翅膀的孤雁,無法再恢復(fù)往日的光彩。
14。
乃為詩曰:‘曲臺(tái)歌未徒,黃壤哭已親,玉玦歸無色,羅衣會(huì)成塵。驕才雄力君何怨,徒念薄命之苦辛?!?/p>
-
解析:詩歌部分,“曲臺(tái)歌未徒”,在曲臺(tái)的歌聲還沒有消失,“黃壤哭已親”,卻已面臨親人的死亡(或指自己如同行尸走肉般接近死亡)。“玉玦歸無色”,玉玦歸還時(shí)已失去光彩,“羅衣會(huì)成塵”,華麗的羅衣也終究會(huì)化為塵土,表達(dá)出一切美好的事物都已消逝?!膀湶判哿卧梗侥畋∶嘈痢?,埋怨君王的雄才與力量又有何用,只能感嘆自己命運(yùn)的悲慘與辛苦,直接抒發(fā)倡婦對(duì)自身命運(yùn)的無奈與悲嘆,總結(jié)全文的哀怨之情。
句譯
1。
漢有其錄而亡其文。泣蕙草之飄落,憐佳人之埋暮。乃為辭焉。
-
翻譯:漢代有關(guān)于此類事的記載,卻散失了相關(guān)文章。我為蕙草的飄落而哭泣,憐惜佳人在遲暮之年的悲慘境遇。于是寫下這篇賦文。
2。
粵自趙東,來舞漢宮?,幮蚪痍?,桂枝嬌風(fēng)。
-
翻譯:她從趙國東部而來,到漢宮跳舞。漢宮瑤臺(tái)玉階,金玉陳列,她身姿如桂枝在風(fēng)中嬌柔。
3。
素壁翠樓,明月徒秋。歌聲忽散,傷人復(fù)愁。
-
翻譯:白色墻壁與翠綠樓閣間,明月空照徒增秋意。她的歌聲忽然停歇,令人傷痛又憂愁。
4。
君王更衣,露色未稀。侍青鑾以云聳,夾丹輦以霞飛。
-
翻譯:清晨君王更換衣服,露水還未消散。她侍奉在高聳如云的君王車駕旁,如彩霞般隨侍在君王紅色輦車兩側(cè)。
5。
愿南山之無隙,指壽陵以同歸。
-
翻譯:她希望與君王的感情如南山般沒有縫隙,指著壽陵期望能與君王一同老去。
6。
俄而綠衣坐奪,白華臥進(jìn)。屑骨不憐,抵金誰吝。