-
翻譯:春風順著縫隙輕輕吹進來,清晨的水滴沿著屋檐滴滴答答地落下。
12
寢息何時忘,沉憂日盈積
-
翻譯:無論睡覺還是休息,什么時候能忘記她呢?沉重的憂愁日復一日地累積。
13
庶幾有時衰,莊缶猶可擊
-
翻譯:或許隨著時間推移,思念之情會有所衰減,就像莊子那樣,也能鼓盆而歌,超脫悲痛。
……
全譯:
時光荏苒,冬去春來不斷更迭,寒來暑往,四季變換竟是如此迅速。
我的妻子已歸向那無盡的黃泉,被層層厚重的土壤永遠地幽閉隔絕。
我內(nèi)心的悲傷又能向誰傾訴?長久地沉浸在悲痛之中又有什么益處?
只能勉強遵從朝廷的命令,調(diào)整心情,返回原來任職的地方。
遠望自家房屋,便不由自主地思念起她;走進屋內(nèi),往昔與她共同經(jīng)歷的種種一一浮現(xiàn)。
床帳和屏風之間,再也看不到她仿佛在世時的模樣,唯有她留下的筆墨字跡仍清晰可辨。
她所用物品散發(fā)的香氣還沒有消散,墻上還掛著她往日的遺物。
神情恍惚中,仿佛她還在身邊;回過神來四處張望,心中滿是驚恐不安。
就像那棲息在林中的鳥兒,曾經(jīng)雙宿雙飛,如今卻一朝只剩一只獨自棲息。
又如同那在河中游弋的比目魚,卻在中途無奈地分離。
春風順著縫隙輕輕吹進屋內(nèi),清晨的水滴沿著屋檐緩緩滴落。
無論睡覺還是醒著休息,什么時候能將她忘懷?沉重的憂愁日復一日地在心中累積。
或許隨著時間的流逝,這思念之情會有所衰減,就像莊子那樣,也能鼓盆而歌,超脫這悲痛。