-
字詞:“歡接”指歡樂地相聚;“靡因”即沒有緣由、沒有機(jī)會(huì);“悲憂”,悲傷憂愁;“充廓”,充滿廣闊的空間,這里指內(nèi)心被悲憂填滿。
-
賞析:此句直接抒發(fā)情感,詩人感慨沒有機(jī)會(huì)與妹妹歡樂相聚,內(nèi)心被悲憂完全占據(jù),將因分離產(chǎn)生的痛苦直白地表達(dá)出來,讓讀者深切感受到其情緒的濃烈。這種直抒胸臆的方式,強(qiáng)化了詩歌的情感感染力。
13
何用讬誠?寄之翰墨。
-
字詞:“何用”,用什么;“讬誠”,寄托真誠的情感;“寄”,寄托;“翰墨”,筆墨,這里指這首詩。
-
賞析:詩人以設(shè)問自答的形式結(jié)尾,表明自己只能通過寫詩來寄托對(duì)妹妹的真摯情感。這不僅點(diǎn)明了詩歌創(chuàng)作的目的,更將整首詩的情感凝聚于筆尖,使詩歌成為情感的載體,余韻悠長,讓讀者深刻體會(huì)到詩人對(duì)妹妹的深切思念與難以釋懷的情感。
……
句譯:
1
穆穆令妹,有德有操。
-
翻譯:端莊美好的妹妹,有著優(yōu)秀的品德和高尚的操守。
2
靖恭鮮言,聞善則樂。
-
翻譯:性情文靜、恭謹(jǐn)少言,聽到美好的善言善事就滿心歡喜。
3
余尚幼沖,載慕載矯。
-
翻譯:那時(shí)我還年幼,對(duì)妹妹滿心羨慕并努力學(xué)習(xí)效仿。
4
雖其不敏,敬授善道。
-
翻譯:我雖然生性愚鈍,但妹妹仍恭敬地向我傳授善道。
5