倚曲沮之長洲
譯:它傍著清漳水的浦口啊,倚靠著曲折沮水的長洲。
背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流
譯:背靠著高而平曠的廣袤陸地啊,面對著低濕之地的肥沃河流。
北彌陶牧,西接昭丘
譯:北面延伸到陶朱公范蠡的墓地,西面連接著楚昭王的陵墓。
華實(shí)蔽野,黍稷盈疇
譯:花卉果實(shí)遮蔽了田野,小米高粱長滿了田畝。
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留
譯:雖然這里確實(shí)很美但不是我的故鄉(xiāng)啊,又哪里值得我短暫停留?
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今
譯:遭遇這混亂污濁的世道而遷徙流亡啊,不知不覺已過了十二年直到如今。
情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任
譯:心中念念不忘地想著回家啊,誰能承受得住這憂思的重壓?
憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開襟
譯:靠著欄桿向遠(yuǎn)方眺望啊,迎著北風(fēng)敞開衣襟。
平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑
譯:平原廣闊,極目遠(yuǎn)望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深
譯:道路曲折漫長啊,河流蕩漾,渡口深邃。
悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墜而弗禁
譯:悲嘆故鄉(xiāng)被阻隔啊,眼淚縱橫落下,不能控制。
昔尼父之在陳兮,有‘歸歟’之嘆音
譯:從前孔子在陳國的時候啊,發(fā)出過“回去吧”的嘆息聲。
鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟
譯:鐘儀被囚禁仍彈奏楚國的樂曲啊,莊舄顯達(dá)時仍吟唱越國的歌謠。
人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心
譯:人思念故鄉(xiāng)的感情是相同的啊,難道會因?yàn)楦F困或顯達(dá)而改變心意?