句譯:
天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服
譯:天馬自西方極遠(yuǎn)之地而來(lái),穿越漫漫流沙,使得周邊眾多少數(shù)民族紛紛歸服。
天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼
譯:天馬降臨,它出自有泉水的地方,脊背似虎般強(qiáng)壯,行動(dòng)敏捷如鬼神。
天馬徠,歷無(wú)草,徑千里,循東道
譯:天馬到來(lái),它歷經(jīng)寸草不生之地,日行千里,沿著東方道路前行。
天馬徠,執(zhí)徐時(shí),將搖舉,誰(shuí)與期?
譯:天馬在執(zhí)徐之年來(lái)到,它昂首欲奔騰高飛,這神秘的降臨誰(shuí)能預(yù)先知曉?
天馬徠,開(kāi)遠(yuǎn)門(mén),竦予身,逝昆侖
譯:天馬降臨,為我打開(kāi)通往遠(yuǎn)方的大門(mén),令我精神振奮,真想隨它奔赴昆侖。
天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺(tái)
譯:天馬到來(lái),它是溝通神龍的媒介,騎著它可暢游天庭正門(mén),觀賞那仙界玉臺(tái)。
……
全譯:
天馬自遙遠(yuǎn)的西方極境而來(lái),跨越那廣袤無(wú)垠的流沙地帶,它的降臨,讓四方蠻夷紛紛臣服。
天馬降臨世間,出自靈秀的泉水之地,它脊背似虎般強(qiáng)健有力,行動(dòng)敏捷,仿若鬼神般莫測(cè)。
天馬一路前行,穿越荒無(wú)人煙的不毛之地,卻能日行千里,沿著東方的道路奔騰而來(lái)。
天馬在執(zhí)徐之年翩然而至,身姿矯健,似要昂首騰飛,這般神奇的降臨,誰(shuí)又能事先預(yù)料?
天馬的到來(lái),為大漢開(kāi)啟了通往遠(yuǎn)方的大門(mén),令我精神振奮,意氣風(fēng)發(fā),恨不能隨它一同奔赴那神秘的昆侖仙境。
天馬乃是祥瑞之兆,是溝通神龍的靈媒,騎著它,仿佛能暢游天庭的天門(mén),盡情觀賞那美玉砌成的仙臺(tái)勝景。