憂愁襲來(lái),使得詩(shī)人頭發(fā)變白,形象地表現(xiàn)出憂愁對(duì)詩(shī)人身心的巨大影響?!罢l(shuí)云愁可任?”以反問(wèn)的形式強(qiáng)調(diào)這種憂愁是難以承受的。詩(shī)人通過(guò)自身頭發(fā)變白這一細(xì)節(jié),將抽象的憂愁具象化,生動(dòng)地展現(xiàn)出內(nèi)心憂愁的沉重程度,抒發(fā)了對(duì)憂愁無(wú)法排解的無(wú)奈與痛苦。
11。
徘徊向長(zhǎng)風(fēng),淚下沾衣襟。
-
解析:
詩(shī)人在長(zhǎng)風(fēng)之中徘徊不定,表明他內(nèi)心的痛苦與糾結(jié)無(wú)法釋?xiě)?。在這蕭瑟的秋風(fēng)中,詩(shī)人的哀傷愈發(fā)濃烈,以至于淚水忍不住流下,沾濕了衣襟?!芭腔病币辉~描繪出詩(shī)人內(nèi)心的彷徨,“淚下沾衣襟”則將詩(shī)人極度哀傷的情感推向了高潮,通過(guò)這一具體的動(dòng)作描寫(xiě),讓讀者真切地感受到詩(shī)人無(wú)法抑制的悲痛之情,使全詩(shī)的情感表達(dá)達(dá)到極致。
……
句譯:
1。
秋風(fēng)吐商氣,蕭瑟掃前林。
秋風(fēng)散發(fā)著肅殺之氣,蕭瑟地席卷著前面的樹(shù)林。
2。
陽(yáng)鳥(niǎo)收和響,寒蟬無(wú)余音。
候鳥(niǎo)收起了悅耳的叫聲,寒蟬也不再發(fā)出聲響。
3。
白露中夜結(jié),木落柯條森。
白露在半夜凝結(jié),樹(shù)葉飄落,樹(shù)枝顯得陰森。
4。
朱光馳北陸,浮景忽西沉。
太陽(yáng)的光輝快速地移向北方(預(yù)示冬天將至),日光忽然向西邊沉落。
5。
顧望無(wú)所見(jiàn),唯睹松柏陰。
環(huán)顧張望四周,什么都沒(méi)看到,只看見(jiàn)松柏的陰影。
6。
肅肅高桐枝,翩翩棲孤禽。
高高的桐樹(shù)枝葉在風(fēng)中沙沙作響,一只孤單的鳥(niǎo)兒翩翩落在枝頭棲息。
7。
仰聽(tīng)離鴻鳴,俯聞蜻蛚吟。
抬頭聽(tīng)見(jiàn)離群大雁的鳴叫,低頭聽(tīng)到蜻蛚的低吟。