5。
意念每失乖,徒見(jiàn)四時(shí)虧
-
解析:“意念每失乖”表明詩(shī)人的思緒和念頭常常處于錯(cuò)亂失常的狀態(tài)。因?yàn)槠拮拥碾x世,他的精神遭受了沉重打擊,無(wú)法像往常一樣正常思考和感受生活?!巴揭?jiàn)四時(shí)虧”中,“徒見(jiàn)”強(qiáng)調(diào)詩(shī)人眼中所看到的僅僅是四季的更替,然而在他心里,這種四季的變化已不再有往日的美好和意義。曾經(jīng),四季的流轉(zhuǎn)或許伴隨著與妻子共同度過(guò)的歡樂(lè)時(shí)光,但如今妻子離去,他只看到歲月的流逝,卻感受不到生活的樂(lè)趣和希望,只覺(jué)得時(shí)光的流逝不過(guò)是徒增傷感。此句深刻地展現(xiàn)了詩(shī)人因過(guò)度悲傷而導(dǎo)致精神萎靡,對(duì)生活失去信心和熱情,進(jìn)一步強(qiáng)化了詩(shī)歌所表達(dá)的悲痛與絕望之情。
句譯
1。
杼悲情雖滯,送往意所知:看到織布梭子悲痛難消,深知妻子已離我而去。
2。
空座幾時(shí)設(shè),虛帷無(wú)久垂:不知何時(shí)再為她設(shè)座,那空蕩的帷帳也不會(huì)久垂。
3。
暮氣亦何勁,嚴(yán)風(fēng)照天涯:傍晚的暮氣如此濃烈,凜冽寒風(fēng)好似吹遍天涯。
4。
夢(mèng)寐無(wú)端際,惝恍有分離:夢(mèng)中對(duì)她的思念無(wú)盡,恍惚間又似經(jīng)歷分離。
5。
意念每失乖,徒見(jiàn)四時(shí)虧:思緒常常錯(cuò)亂失常,只見(jiàn)四季徒然更替。
全譯
目睹織布的梭子,滿心悲慟難以消散,我心里明白,妻子已然離我而去,奔赴另一個(gè)世界。
望著那空蕩蕩的座位,不知何時(shí)還會(huì)為她再次設(shè)座,那虛懸的帷帳,想來(lái)也不會(huì)長(zhǎng)久垂掛。
傍晚時(shí)分,暮氣是何等濃烈,凜冽的寒風(fēng)仿佛照亮了天涯海角。
在睡夢(mèng)中,對(duì)她的思念沒(méi)有盡頭,總是在迷迷糊糊間,又好似經(jīng)歷了一次分離的痛苦。
我的思緒和念頭常常錯(cuò)亂失常,眼中只見(jiàn)四季徒然更替,卻感受不到生活的意義。