-
翻譯:一年到頭這東西都用不上,這禮帽該如何處置呢。
4
瓴甋夸玙璠,魚(yú)目笑明月。
-
翻譯:用磚坯自夸為美玉,拿魚(yú)目嘲笑明月珠。
5
不見(jiàn)郢中歌,能否居然別。
-
翻譯:難道沒(méi)看到郢都人唱歌,水平高低明顯有差別。
6
陽(yáng)春無(wú)和者,巴人皆下節(jié)。
-
翻譯:唱《陽(yáng)春》曲沒(méi)有應(yīng)和的人,唱《下里巴人》眾人都跟著打節(jié)拍。
7
流俗多昏迷,此理誰(shuí)能察。
-
翻譯:社會(huì)上的人大多昏聵迷惑,這種不合理的道理誰(shuí)能看清楚呢。
……
全譯:
從前,我備好了禮帽,本想著前往越國(guó)去。一路上漸行漸遠(yuǎn),深入那僻遠(yuǎn)荒蕪之地,只見(jiàn)甌駱一帶的人們都留著斷發(fā)的發(fā)型。
這禮帽啊,長(zhǎng)年累月都派不上用場(chǎng),真不知該拿它如何是好。就好比有人拿著磚坯,卻自夸是美玉,拿著魚(yú)目,還嘲笑明月寶珠。
難道沒(méi)看到在郢都唱歌的情形嗎?唱得好不好,效果截然不同。高雅的《陽(yáng)春》曲,幾乎無(wú)人能跟著唱和;通俗的《下里巴人》,大家卻都能跟著節(jié)奏打拍子。
社會(huì)上的人大多昏聵糊涂,這樣的道理又有誰(shuí)能真正洞察呢?