離居幾何時,鉆燧忽改木。
-
翻譯:夫妻分離已經(jīng)過了多久呢?不知不覺間,季節(jié)已悄然變換。
5
房櫳無行跡,庭草萋以綠。
-
翻譯:房屋里再也不見丈夫行走的蹤跡,庭院中的雜草長得十分茂盛,一片翠綠。
6
青苔依空墻,蜘蛛網(wǎng)四屋。
-
翻譯:青苔緊緊依附在空蕩的墻壁上,房屋的各個角落都布滿了蜘蛛網(wǎng)。
7
感物多所懷,沉憂結(jié)心曲。
-
翻譯:看到這些景象,心中生出諸多感慨,深沉的憂愁在內(nèi)心深處糾結(jié)纏繞。
……
全譯:
秋夜時分,涼爽的風兒輕輕吹起,清新的氣息驅(qū)散了白日里的悶熱與濁氣。
臺階之下,蟋蟀在低聲吟唱,飛蛾翩翩,輕輕拂過明亮的燭火。
丈夫離家,奔赴遠方服役,佳人獨守空閨,形單影只。
夫妻分離已然過去了多長時間呢?不經(jīng)意間,鉆木取火所用的木材已隨季節(jié)變換,時光悄然流逝。
房屋之內(nèi),再也尋覓不到丈夫的蹤跡;庭院之中,雜草肆意生長,一片蔥蘢翠綠。
青苔緊緊攀附在空蕩蕩的墻壁之上,屋內(nèi)的各個角落,都布滿了蜘蛛網(wǎng)。
目睹眼前的種種景物,佳人心中感慨萬千,濃重的憂愁在心底糾結(jié)纏繞,難以排解。