譯:陛下確實應(yīng)該廣泛地聽取群臣的意見,來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣,不應(yīng)該隨意看輕自己,說話不恰當,從而堵塞了忠臣進諫的道路。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
譯:皇宮中和丞相府中的官員,都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在丞相府中而有所不同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
譯:如果有做奸邪事情、觸犯法律條文的,以及盡忠做好事的人,都應(yīng)該交給主管部門的官員判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,不應(yīng)該偏袒有私心,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
譯:侍中郭攸之、費祎,侍郎董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的志向和心思忠誠純正,因此先帝把他們選拔出來留給陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
譯:我認為宮中的事情,無論大小,都拿來跟他們商量,然后再去施行,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,獲得更多的好處。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。
譯:將軍向?qū)?,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用他的時候,先帝稱贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。
愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
譯:我認為軍隊中的事情,都拿來跟他商討,一定能使軍隊團結(jié)一心,能力強的和能力弱的將士都能得到合理的安排。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。
譯:親近賢臣,疏遠小人,這是西漢興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東漢衰敗的原因。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。
譯:先帝在世的時候,每次跟我談?wù)撈疬@些事情,沒有一次不對桓帝、靈帝的做法感到痛心遺憾的。
侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
譯:侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞善良、能以死報國的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興盛,就可以數(shù)著日子等待了。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。
譯:我本來是平民百姓,在南陽親自耕種田地,只想在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯中揚名顯達。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。
譯:先帝不因為我身份低微、見識短淺,而降低身份,委屈自己,三次到草廬中來拜訪我,向我詢問當時天下的大事,我因此十分感動,就答應(yīng)為先帝奔走效勞。
后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
譯:后來遇到兵敗,我在兵敗的時候接受重任,在危機患難之間奉行使命,從那時到現(xiàn)在已經(jīng)有二十一年了。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
譯:先帝深知我做事小心謹慎,所以臨終時把國家大事托付給我。