朋知日已遠(yuǎn),我行去悠悠。
-
解析:詩人感慨朋友之間的距離隨著友人的離去日益遙遠(yuǎn),自己也曾有過漫長的遠(yuǎn)行經(jīng)歷。此句將過去自己的經(jīng)歷與當(dāng)下友人的離別相結(jié)合,進(jìn)一步加深了對(duì)離別的感慨,強(qiáng)調(diào)了人生中聚散無常的無奈,引發(fā)讀者對(duì)人生離別境遇的共鳴。
17
存亡參事間,憂歡榮悴區(qū)。
-
解析:詩人從與友人的離別,聯(lián)想到人生在世,朋友之間生死無常,有的存活,有的消逝,參差錯(cuò)落。人們的生活也充滿了憂愁與歡樂、榮耀與憔悴的不同境遇。此句將個(gè)體的離別之情升華到對(duì)人生普遍境遇的思考,使詩歌的主題得到深化,表達(dá)出對(duì)生命無常的深沉感慨。
18
置之莫復(fù)道,且盡手中杯。
-
解析:面對(duì)人生的種種無常和離別的痛苦,詩人感到無奈,于是勸自己和友人放下這些憂愁,不要再去談?wù)?,暫且飲盡手中的酒杯。此句在無奈中又帶有一絲豁達(dá),以飲酒釋懷的方式收束全詩,既體現(xiàn)出詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)的無奈接受,又展現(xiàn)出一種試圖擺脫憂愁的自我寬慰,給讀者留下余味悠長的思考空間。
……
句譯:
1
門有車馬客,問君何鄉(xiāng)士。
-
翻譯:門前有車馬經(jīng)過,我出門詢問車上客人,你是來自哪個(gè)地方的人士?
2
捷步往相訊,果是舊鄰里。
-
翻譯:我快步上前去打聽,果然是曾經(jīng)的老鄰居。
3
語昔有故悲,論今無新喜。
-
翻譯:我們談起往昔盡是令人悲傷的舊事,說到如今也沒有什么新鮮的喜事。
4
清晨發(fā)隴西,日暮飛狐谷。
-