初春的陽光開始驅(qū)走殘留的寒風,新春的陽氣已經(jīng)替代了舊冬的陰氣。
8
池塘生春草,園柳變鳴禽。
池塘邊上已經(jīng)長滿了嫩綠的春草,園中柳樹上的啼鳥也變換了種類。
9
祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟。
看到春天草木茂盛的景象,不禁為《豳風》中女子的傷悲而傷感;望見萋萋春草,又因《楚辭》中王孫不歸的吟唱而感慨。
10
索居易永久,離群難處心。
離群獨居,感覺時間格外漫長,離開群體后,內(nèi)心實在難以安寧。
11
持操豈獨古,無悶征在今。
堅持高尚的節(jié)操,難道只有古人能做到?我今天同樣可以踐行“遁世無悶”的道理。
……
全譯:
潛藏的虬龍,自愛它那幽美動人的姿態(tài),高飛的鴻雁,傳出嘹遠的鳴聲。
我欲像鴻雁高飛薄云,卻愧對自己不能如它飄浮云端;想如虬龍棲居深淵,又對無法像它深藏而愧疚。
想要增進德業(yè),無奈才智笨拙難以實現(xiàn);想要退隱躬耕,可惜體力又不堪勝任。
為求俸祿官職,我來到這偏遠的濱海之地,如今臥病在床,只能對著一片蕭索空林。
臥于衾枕之間,竟渾然不知季節(jié)變換,偶然撩起簾幕,姑且登樓臨窗眺望。
側(cè)耳傾聽,遠處傳來波濤洶涌之聲,舉目遠眺,映入眼簾的是高低起伏的山巒。
初春的陽光開始驅(qū)走殘留的寒風,新春的陽氣更替了過去的冬寒。
不知不覺,池塘邊已生出嫩綠的春草,園中柳樹上的鳥兒,也變換了啼聲。
看到草木繁茂,不禁為《豳風》中女子的傷悲而感傷;望見萋萋春草,又因《楚辭》中王孫不歸的吟唱而感慨。
離群獨居,時光仿佛格外漫長,離開群體,內(nèi)心實在難以平靜。
堅守高尚的節(jié)操,并非古人的專利,我今日同樣可以踐行“遁世無悶”的哲理。