譯:陛下確實(shí)應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣,不應(yīng)該隨意看輕自己,說(shuō)話(huà)不恰當(dāng),從而堵塞了忠臣進(jìn)諫的道路。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
譯:皇宮中和丞相府中的官員,都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過(guò)、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在丞相府中而有所不同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
譯:如果有做奸邪事情、觸犯法律條文的,以及盡忠做好事的人,都應(yīng)該交給主管部門(mén)的官員判定他們受罰或者受賞,來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,不應(yīng)該偏袒有私心,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。
譯:侍中郭攸之、費(fèi)祎,侍郎董允等人,這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)純正,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。
愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
譯:我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,都拿來(lái)跟他們商量,然后再去施行,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,獲得更多的好處。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。
譯:將軍向?qū)?,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用他的時(shí)候,先帝稱(chēng)贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。
愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
譯:我認(rèn)為軍隊(duì)中的事情,都拿來(lái)跟他商討,一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,能力強(qiáng)的和能力弱的將士都能得到合理的安排。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。
譯:親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢衰敗的原因。
先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。
譯:先帝在世的時(shí)候,每次跟我談?wù)撈疬@些事情,沒(méi)有一次不對(duì)桓帝、靈帝的做法感到痛心遺憾的。
侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
譯:侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、能以死報(bào)國(guó)的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興盛,就可以數(shù)著日子等待了。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。
譯:我本來(lái)是平民百姓,在南陽(yáng)親自耕種田地,只想在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯中揚(yáng)名顯達(dá)。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。
譯:先帝不因?yàn)槲疑矸莸臀?、?jiàn)識(shí)短淺,而降低身份,委屈自己,三次到草廬中來(lái)拜訪(fǎng)我,向我詢(xún)問(wèn)當(dāng)時(shí)天下的大事,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。
后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
譯:后來(lái)遇到兵敗,我在兵敗的時(shí)候接受重任,在危機(jī)患難之間奉行使命,從那時(shí)到現(xiàn)在已經(jīng)有二十一年了。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。
譯:先帝深知我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國(guó)家大事托付給我。