<tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

        <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
        1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
          <acronym id="q0v9l"></acronym>
        2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
            <table id="q0v9l"></table>
          1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>

            黑巖小說

            黑巖小說>一百 詩詞 > 第48章 嵇康贈秀才入軍其十二(第3頁)

            第48章 嵇康贈秀才入軍其十二(第3頁)

            -

            情感升華:“其樂只且”,“只且”是語氣助詞,起到加強語氣的作用,強調詩人內心充滿了歡樂。經過一整天的游玩,詩人的快樂之情達到了,這種快樂不僅僅是因為美酒和音樂,更是源于在美好的環(huán)境中與友人共度的歡樂時光,以及暫時忘卻憂愁后的暢快。此句將詩人的歡樂之情推向高潮,使整首詩的情感得到了升華。

            ……

            句譯:

            微風輕扇,云氣四除

            譯:微風輕柔地吹拂,仿佛輕搖著扇子,云霧向四周漸漸消散。

            皎皎亮月,麗于高隅

            譯:潔白明亮的月亮,美妙地懸在高遠的天際一角。

            興言出游,聊以忘憂

            譯:興致一來便外出游玩,暫且借此忘卻心中的憂愁。

            羽爵浮蟻,琴瑟和娛

            譯:精美的酒杯中斟滿美酒,酒面浮沫浮動,琴瑟合奏出和諧的旋律,令人愉悅。

            周旋永日,其樂只且

            譯:整日與友人盡情游玩,心中滿是歡樂。

            ……

            全譯:

            微風悠悠輕拂,似扇兒溫柔擺動,云氣悠悠散去,向四方消逝無蹤。

            明月皎潔明亮,高高懸于天際一方,宛如絕世佳人,在那高遠之處綻放光芒。

            興致忽來,我起身出門游逛,只盼能借此,將心中憂愁盡忘。

            精美的羽觴中,美酒泛起泡沫如蟻,琴瑟協(xié)奏,流淌出和諧動人的旋律,滿是歡娛。

            就這樣整日游玩,與友相伴,心中的快樂啊,滿溢得無法言喻。

            已完結熱門小說推薦

            最新手机av一区二区三区_一级毛片在线_国产欧美激情视频免费看

                  <tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

                  <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
                  1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
                    <acronym id="q0v9l"></acronym>
                  2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
                      <table id="q0v9l"></table>
                    1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>