解析:回憶當(dāng)初被擄去匈奴時,滿心懷著對故鄉(xiāng)的思念,心情雜亂無緒;如今歸漢,卻又要與兒子分別,心中的思念和痛苦綿延不絕。此句通過對去時和來時不同心境的描寫,體現(xiàn)了她在不同階段的痛苦,以及這種痛苦的延續(xù)和深化。
塞上黃蒿兮枝枯葉干,沙場白骨兮刀痕箭瘢
解析:描繪了塞上的景象,黃蒿枝葉干枯,沙場上遍布著帶有刀痕箭瘢的白骨。此句通過對邊塞荒涼、戰(zhàn)爭殘酷場景的描寫,烘托出她在胡地經(jīng)歷的苦難,以及對那段悲慘歲月的深刻記憶。
風(fēng)霜凜凜兮春夏寒,人馬饑豗兮筋力單
解析:胡地的風(fēng)霜凜冽,即使在春夏季節(jié)也讓人感到寒冷。人和馬都因饑餓而疲憊不堪,體力單薄。此句進(jìn)一步渲染了胡地環(huán)境的惡劣,以及她在胡地生活的艱難困苦。
豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干
解析:蔡琰從未想到自己還能再次回到長安,如今夢想成真,卻忍不住嘆息,幾乎悲痛欲絕,淚水縱橫。此句表達(dá)了她歸漢后的復(fù)雜情感,既有歸鄉(xiāng)的感慨,又有對過去種種苦難的悲痛,以及與兒子分離的哀傷。
胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同
解析:胡笳原本是胡地的樂器,現(xiàn)在通過琴來彈奏出與胡笳相同的音律。此句點明了詩歌以琴音模擬胡笳聲的創(chuàng)作方式,也暗示了她融合胡漢文化的特殊經(jīng)歷。
十八拍兮曲雖終,響有余兮思無窮
解析:十八拍的琴曲雖然已經(jīng)彈奏完畢,但琴音的余響仍在回蕩,而她內(nèi)心的思緒更是無窮無盡。此句表明琴曲雖終,但她所經(jīng)歷的苦難、對兒子的思念以及對故鄉(xiāng)和過去生活的種種情感,都不會隨著琴曲的結(jié)束而停止,給讀者留下了無盡的回味空間。
是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通
解析:由此可知,絲竹樂器的微妙之處如同大自然的造化之功,它們所表達(dá)的悲哀和歡樂,會隨著人的心情變化而變化,能夠傳達(dá)出各種情感。此句是蔡琰對音樂表達(dá)情感功能的感悟,也是對自己通過琴曲抒發(fā)復(fù)雜情感的總結(jié)。
胡與漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東
解析:再次強(qiáng)調(diào)匈奴與漢朝地域不同,風(fēng)俗迥異,如今自己與兒子更是如天地相隔,兒子在西,母親在東,難以相見。此句突出了她與兒子分離的現(xiàn)實,以及胡漢兩地差異給她帶來的痛苦。
苦我怨氣兮浩于長空,六合雖廣兮受之應(yīng)不容
解析:蔡琰感嘆自己心中的怨氣比長空還要浩大,即使天地如此廣闊,似乎也難以容納。此句以夸張的手法,將她內(nèi)心極度的痛苦和憤懣之情推向了,強(qiáng)烈地表達(dá)了她對命運(yùn)的不滿和對所遭受苦難的悲憤。
……
句譯:
我生之初尚無為,我生之后漢祚衰
譯:我剛出生的時候,社會還算太平無事,在我出生之后,漢朝的國運(yùn)就開始衰落了。
天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時
譯:上天不仁慈啊,降下這戰(zhàn)亂與流離之苦,大地不仁慈啊,讓我遭遇這混亂的時代。
干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲
譯:戰(zhàn)亂日復(fù)一日,道路充滿危險,百姓最終流離逃亡,共同承受著悲哀。
煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節(jié)義虧
譯:匈奴入侵,煙塵遮蔽了原野,他們勢力強(qiáng)盛,我被迫遠(yuǎn)離故土,志向與節(jié)義都受到了違背。
對殊俗兮非我宜,遭惡辱兮當(dāng)告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知
譯:面對與中原不同的風(fēng)俗,我實在難以適應(yīng),遭受如此屈辱又能向誰訴說?胡笳吹奏一曲啊,琴音彈奏一拍,心中的憤怨卻無人知曉。
戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯