3。
夜中心愛促,覺后阻河曲
-
翻譯:寂靜的夜晚,女子心中對(duì)愛人的思念愈發(fā)濃烈急切;一覺醒來,卻無奈地意識(shí)到兩人之間隔著曲折的河流。
4。
河曲萬里馀,情交襟袖疏
-
翻譯:那曲折的河流綿延萬里有余,兩人相隔如此遙遠(yuǎn),即便感情深厚,也仿佛因不能親近而變得有些生疏。
5。
珠露春華返,璇霜秋照晚
-
翻譯:春天,珍珠般的露珠出現(xiàn),春花爛漫歸來;秋天,美玉般的寒霜降臨,在傍晚的余暉中閃耀著清冷之光。
6。
入室怨蛾眉,情歸為誰婉
-
翻譯:女子走進(jìn)屋內(nèi),對(duì)著鏡子哀怨自己空有美貌;不禁自問,這份深情又該為誰而溫柔婉轉(zhuǎn)呢?
……
全譯:
寒煙緩緩地升騰、繚繞彌漫,女子踮起腳尖、伸長脖頸,盼望著遠(yuǎn)行之人歸來。
遠(yuǎn)行的人啊,為何遲遲還未回返,無論清醒還是睡夢(mèng)中,他的容顏總在我眼前浮現(xiàn)。
寂靜夜里,對(duì)他的愛意愈發(fā)濃烈急切,一覺醒來,卻無奈我們被曲折的河流相隔。
那蜿蜒的河流啊,綿延萬里之長,我們雖情誼深厚,卻因分離似漸疏淡。
春天珍珠般的露珠閃爍,春花絢爛地綻放,秋天美玉般的寒霜鋪灑,在晚照中透著寒涼。
走進(jìn)屋內(nèi),對(duì)著鏡子哀怨自己空有美貌,滿心深情,又究竟該向誰去溫柔傾訴呢?