翻譯:我舍棄了一生所喜愛的東西,在暮年忽然與這(山東的美景)相逢。
13。
欲一去而不還,悵鄒衣之未褫
-
翻譯:我想要就此離去不再返回,惆悵自己沒能辭去官職。
14。
揖林壑之清曠,事氓俗之紛詭
-
翻譯:我向往山林溝壑的清幽曠遠(yuǎn),卻要應(yīng)對(duì)民間繁雜、詭譎的事務(wù)。
15。
幸帝德之方升,值天綱之未毀
-
翻譯:慶幸遇到皇帝的德行正在提升,正趕上國家綱紀(jì)尚未崩壞。
16。
既除舊而布新,故化民而俗徙
-
翻譯:于是革除舊弊并推行新政,借此教化百姓并改變民俗。
17。
播趙俗以南徂,扇齊風(fēng)以東靡
-
翻譯:將趙地的風(fēng)俗向南傳播,把齊地的風(fēng)氣向東宣揚(yáng)推廣。
18。
乳雉方可馴,流蝗庶能弭
-
翻譯:希望能像馴化幼雉一樣使百姓安居樂業(yè),也期望能消除如蝗蟲般的災(zāi)害禍端。
19。
清心矯世濁,儉政革民侈
-
翻譯:以清正廉潔之心矯正世俗的污濁,用儉樸的政策革除百姓的奢侈之風(fēng)。
20。
秩滿歸白云,淹留事芝髓