翻譯:我又是為何,長久地滯留在這山東之地呢?
……
全譯:
仰望秋天的月亮,那秋月光亮得如同白色的絹綢。
它照耀著三爵臺,在九華殿周圍徘徊流連。
九華殿有著玳瑁裝飾的屋梁,還有華麗的椽子與玉制的瓦當(dāng)。
憑借這些雕刻精美的艷麗色彩,與明亮的月光相互輝映。
月光凝聚著光華,透入華美的帳幕,清輝高懸在深邃的內(nèi)室。
它先照過趙飛燕居住的門戶,隨后又灑落在班婕妤的床榻。
月宮中桂樹枝葉裊裊飄落,寒露凄清,凝結(jié)成白露。
上林苑里深秋的樹葉颯颯作響,雁門的早雁成行飛過。
月亮清澈秀美的樣子如同圓規(guī)畫出的一般,灑下的清光猶如潔白的絹綢。
月光照著充滿愁緒的軒室中蓬草的影子,映照著在金階上輕移腳步的人。
在家安居的人面對此景歡笑放歌,離家遠(yuǎn)行的游子對此則傷感又羨慕。
月光經(jīng)過衰敗的園圃,映照在寒冷的草叢。
在清冷的夜空中凝聚光輝,伴隨著秋風(fēng)一同吹拂。
它隨著庭院的雪一起呈現(xiàn)潔白之色,與池中的荷花相映似染上紅色。
月光灑落在潔白的玉石臺階上,明亮皎潔,又被蒙蒙的霜靄所籠罩。
月光在天空的大道上緩緩移動,跨越銀河飛向高空。
它在山崖間半隱半現(xiàn),隔著帷幕才隱隱透過來。
明亮的月光在朱紅的庭院中閃耀,照進(jìn)刻有青色連環(huán)花紋的門窗,顯得精巧玲瓏。
空曠的臺階上,失偶的天鵝哀傷悲鳴,沙洲上離群的大雁滿是哀怨。
蔡文姬在胡地的宮殿中哭泣,王昭君思念著漢朝的宮廷。
我又是做什么的呢?為何長久滯留在這山東之地?