仕子彯華纓,游客竦輕轡:
求仕的讀書(shū)人帽子上華麗的纓帶隨風(fēng)飄動(dòng),四方奔走的游客緊緊拉著馬韁繩。
5。
明星晨未曦,軒蓋已云至:
啟明星還未在晨空中消失,達(dá)官貴人的車子已如云般紛紛到來(lái)。
6。
賓御紛颯沓,鞍馬光照地:
賓客和車夫來(lái)來(lái)往往,紛雜眾多,華麗的鞍馬光彩照地。
7。
寒暑在一時(shí),繁華及春媚:
寒暑交替快速,好像在一瞬間,京城的繁華如同春天般明媚。
8。
君平獨(dú)寂寞,身世兩相棄:
只有嚴(yán)君平獨(dú)自處于寂寞之中,他拋棄了世俗,世俗也拋棄了他。
……
全譯:
天下各大商業(yè)都市之人,競(jìng)相夸耀自家財(cái)富雄厚,三川一帶的人們忙于追名逐利。
只要有百金之財(cái),便能免受死刑;鉆研經(jīng)學(xué)便可謀取高位。
京城之內(nèi),街道縱橫交錯(cuò),房舍的屋脊高聳,像魚(yú)鱗般密密排列。
求仕的讀書(shū)人,帽上華麗的纓帶隨風(fēng)飄動(dòng);四處交游的人,手握韁繩駕馭著輕快馬車。
啟明星尚在晨空閃爍,高官顯貴的車駕已紛至沓來(lái)。
賓客與車夫往來(lái)紛繁,鞍馬的光澤照亮大地。
寒暑變換仿佛只在一瞬之間,京城的繁華如同春日般絢爛明媚。
然而嚴(yán)君平卻獨(dú)自甘于寂寞,他摒棄世俗,世俗也未接納他。