翻譯:秋天到了,仿佛帝子降臨(般富有詩意),我這客居他鄉(xiāng)之人卻因美好秋色而感傷。
6。
試訪淮海使,歸路成數(shù)千
-
翻譯:試著詢問往來淮海的使者,才知道回家的路途竟有數(shù)千之遙。
7。
蓬驅未止極,旌心徒自懸
-
翻譯:我如蓬草般漂泊不停,沒有盡頭,歸鄉(xiāng)之心雖急切,卻只能空自高懸。
8。
若華想無慰,憂至定傷年
-
翻譯:即便想象若木之華的美好,也無法慰藉內心憂愁,憂愁過度必然會損傷年華。
……
全譯:
滿懷惆悵地滯留于漢北之地,回首遙望著岨山那片故鄉(xiāng)的田園。
只見那百重溝壑中,江水洶涌奔騰,萬里山巒高低錯落,連綿不絕。
楚地的關隘與秦隴一帶相連,荊州上空的云氣覆蓋著吳地的煙靄。
荒僻的水邊,草色漸漸枯萎,落葉紛紛飄落在長長的河川之上。
秋天來臨,仿佛帝子降臨般,而我這漂泊的旅人,為這美好的秋景觸動,卻心生感傷。
試著向往來淮海的使者打聽歸鄉(xiāng)之路,才知曉那回家的路程竟有數(shù)千之遙。
我如蓬草般四處漂泊,不知何時才是盡頭,歸鄉(xiāng)之心雖熾熱,卻只能空自懸著。
即便想象著若木之花的美好,恐怕也無法慰藉心中的憂愁,憂愁過度必然會損傷我的年華。