10。
奈何漢魏主,縱情營(yíng)所私
-
解析:“奈何”一詞表達(dá)出無奈、惋惜之情。將秦穆公的行為與“漢魏主”作對(duì)比,指出漢魏統(tǒng)治者放縱自己的欲望,只專注于為自己謀取私利。與秦穆公的仁義之舉形成鮮明反差,批判漢魏統(tǒng)治者不顧國(guó)家與百姓,只圖個(gè)人享樂和利益的行為,揭示當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者的短視與自私。
11。
疲民甘藜藿,廄馬患盈肥
-
解析:描繪出社會(huì)的鮮明對(duì)比,“疲民”指疲憊不堪的百姓,他們只能“甘藜藿”,“甘”在這里是甘愿、只能之意,“藜藿”指粗劣的野菜,說明百姓生活困苦,只能以野菜充饑。而“廄馬”即馬廄中的馬,卻“患盈肥”,為長(zhǎng)得過于肥胖而煩惱,因?yàn)樗鼈儽晃桂B(yǎng)過度。這種百姓與廄馬生存狀態(tài)的巨大差異,深刻揭示社會(huì)的不公平與不合理。
12。
人畜貿(mào)厥養(yǎng),蒼生將焉歸
-
解析:“人畜貿(mào)厥養(yǎng)”總結(jié)前文百姓與馬生存狀態(tài)的顛倒,即人和牲畜的生存待遇發(fā)生了交換。“蒼生將焉歸”發(fā)出質(zhì)問,如此下去,天下百姓將何去何從?表達(dá)詩人對(duì)民生艱難的深切同情,以及對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀的憂慮,希望引起統(tǒng)治者對(duì)百姓生活的關(guān)注,改變這種不合理的狀況。
……
句譯:
1。
君馬麗且閑,揚(yáng)鑣騰逸姿:您的馬外形美麗且神態(tài)閑適,揮動(dòng)馬嚼子驅(qū)馬前行時(shí),展現(xiàn)出瀟灑超凡的姿態(tài)。
2。
駿足躡流景,高步追輕飛:矯健的馬蹄仿佛能追逐如流水般消逝的光影,邁著高闊的步伐好似能追上輕盈飛翔的鳥兒。
3。
冉冉六轡柔,奕奕金華暉:六條韁繩柔軟地垂落、舒緩擺動(dòng),馬車上金色的裝飾閃耀著光輝。
4。
輕霄翼羽蓋,長(zhǎng)風(fēng)靡淑旗:車蓋上裝飾的羽毛如同在輕霄中展翅,大風(fēng)輕輕吹拂著美麗的旗幟。
5。
愿為范氏驅(qū),雍容步中畿:我愿為像范氏那樣的主人駕車,在中原地區(qū)從容不迫地前行。
6。
豈效詭遇子,馳騁趣危機(jī):怎能效仿那些不按正道駕車的人,為求目的不擇手段地奔向危險(xiǎn)境地。
7。