9。
飛鳥(niǎo)集,猛獸附:他的品德高尚,使得飛鳥(niǎo)聚集,猛獸也愿親近。
10。
功成事畢,乃更娶:在完成事業(yè)之后,他才再次娶妻。
11。
哀我生,遘兇旻:哀傷我這充滿不幸的人生,遭遇上天降下的災(zāi)禍。
12。
幼罹荼酷,備艱辛:年幼時(shí)就遭受殘酷的苦難,備嘗生活的艱辛。
13。
慈顏絕,見(jiàn)無(wú)因:母親慈祥的面容再也看不到了,再也沒(méi)有機(jī)會(huì)相見(jiàn)。
14。
長(zhǎng)懷永思,托丘墳:我長(zhǎng)久地懷著深深的思念,只能將這份思念寄托于母親的墳?zāi)埂?/p>
……
全譯:
我心中有所思慕,思慕著往昔的賢德之人。
曾參與閔損這兩位孝子,以善于奉養(yǎng)雙親而聞名。
他們始終和顏悅色,從清晨到黃昏悉心侍奉父母。
懷著無(wú)比誠(chéng)摯深厚的孝心,這般赤誠(chéng)足以感通神明。
鄒地的孟軻,曾任齊國(guó)的卿相。
他依自身才德接受俸祿,并不貪戀虛榮與尊榮。
當(dāng)治國(guó)之道不被采納,他只能獨(dú)自抱柱嘆息。
經(jīng)歷孟母三次遷居的教導(dǎo),禮義之理他明晰于心。
他的品德高尚,引得飛鳥(niǎo)聚集,猛獸也愿依附。
在功成名就、諸事完成之后,他才再次娶妻。
可嘆我這一生,遭遇上天降下的災(zāi)禍。
自幼便遭受諸多殘酷磨難,飽嘗生活的千般艱辛。
母親慈祥的面容已永遠(yuǎn)消逝,再無(wú)緣得見(jiàn)。
我唯有長(zhǎng)久地深深懷想,將思念寄托于母親的墳塋。