魏明對(duì)夏老表示了感謝,他還有工作要忙,秘書(shū)帶著魏明出去見(jiàn)了一下這次帶隊(duì)的版權(quán)局副局長(zhǎng)劉果。
他今年50歲了,年富力強(qiáng),后來(lái)直接參與了中國(guó)著作權(quán)法體系的創(chuàng)建和中國(guó)添加世界版權(quán)公約的進(jìn)程。
劉副局長(zhǎng)跟魏明握了握手,得知魏明被麥克米倫出版社邀請(qǐng)去法蘭克福,他非常感慨。
“其實(shí)這種邀請(qǐng)作家親自去書(shū)展闡釋自己作品的方式很有必要,之前我也參加過(guò)幾次法蘭克福書(shū)展,很多國(guó)外作家都會(huì)親至,并受到熱捧,只不過(guò)出國(guó)一趟的開(kāi)銷太大了,我們承受不起?!?/p>
像魏明他這次出國(guó)的開(kāi)銷都是自己墊付,然后麥克米倫出版社報(bào)銷。
“那這次一共多少人?。俊蔽好鲉?wèn)。
“包括你的話是八個(gè)人,”王副局長(zhǎng)道,“版權(quán)局一個(gè),圖書(shū)貿(mào)易公司一個(gè),外文局兩個(gè),其馀就是幾家大型出版社的代表了,我們要先去香港,那里還有三聯(lián)書(shū)店和國(guó)際書(shū)店的兩位同志,一共十個(gè)人?!?/p>
魏明糾正:“11個(gè),我妹也去,她也有一本書(shū)在國(guó)外出版?!?/p>
王副局長(zhǎng):“?。??”
11人的規(guī)模真不算大,國(guó)外都是各家出版社各自為政,一個(gè)小國(guó)可能會(huì)有多家出版社出席,一個(gè)出版社就是幾個(gè)人。
和中國(guó)的人口以及圖書(shū)數(shù)量相比,十個(gè)人顯然是不夠用的,而且缺席了非常重要的作家。
希望這次自己去這一趟能多賣一些版權(quán),說(shuō)不定能促使文化部明年多帶一些作家出去。。
不過(guò)對(duì)于自己的那些嚴(yán)肅文學(xué)小說(shuō)能否成功出海,魏明也確實(shí)心里沒(méi)底。。
接下來(lái)魏明又跑了一趟外文局的外文出版社,想要拜訪一下楊憲益和戴乃迭夫婦,接下來(lái)要合作,少不了要經(jīng)常聯(lián)系。
到了外文出版社,魏明首先找到了葉君健先生,魏明看的《安徒生童話》就是他翻譯的,兩人在作協(xié)的一些活動(dòng)上見(jiàn)過(guò)。
葉老不僅是我國(guó)著名的小說(shuō)家丶翻譯家,也是長(zhǎng)期從事對(duì)外宣傳工作的宣傳家,還擔(dān)任中外文學(xué)交流委員會(huì)主任。
《中國(guó)文學(xué)》這部新中國(guó)成立后唯一一份面向西方讀者,翻譯介紹中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的國(guó)家級(jí)大型對(duì)外文學(xué)刊物就是他籌備創(chuàng)建的。
他是外文出版社的定海神針,這次外文局兩個(gè)出國(guó)名額里就有他一個(gè)。
而且葉老還參與了偉人詩(shī)詞的英譯工作,聯(lián)合錢(qián)鐘書(shū)和英國(guó)專家歷時(shí)十年完成了37首詩(shī)詞的翻譯,包括偉人詩(shī)里的那句“人間正道是滄?!币彩撬g的。
只不過(guò)翻譯的英文太長(zhǎng),作為《人間正道是滄?!返挠⑽臅?shū)名不太合適,老頭帶魏明去找楊憲益夫婦的時(shí)候還在討論這本書(shū)的英文譯名。
然后到了楊家,魏明都沒(méi)來(lái)得及跟兩位翻譯大家寒喧,就眼睜睜看著兩個(gè)中國(guó)老頭,
一個(gè)英國(guó)老太就書(shū)名問(wèn)題展開(kāi)了熱烈討論。
他們一會(huì)兒中文一會(huì)兒英文,語(yǔ)速還挺快,而且經(jīng)常從一個(gè)問(wèn)題突元地轉(zhuǎn)移到另一個(gè)問(wèn)題上。
魏明雖然能插上嘴,但跟不上他們的節(jié)奏,看到廚房里有食材,干脆給他們做了頓午飯。
直到開(kāi)飯,兩位主人才意識(shí)到冷落了魏明這位客人,連忙道歉。
魏明表示:“大家也都是為了我這部小說(shuō)的翻譯,我開(kāi)心還來(lái)不及呢,翻譯工作我不懂,如果有什么關(guān)于小說(shuō)內(nèi)容的疑惑兩位盡快找我,等會(huì)兒我把電話和家庭住址留給二位。”