丹尼爾已經(jīng)站在了窗臺邊,隨時準(zhǔn)備離開,他平和地看著她。
“那你能告訴我嗎,你是怎樣看待我和你的關(guān)系的?”
她復(fù)問。
“我們確實是兄弟姐妹?!?/p>
他似乎只會回應(yīng)這種話,溫覺得,她有點受夠了。
“不,我需要更具體更明確的答案,我想知道你到底是為了什么,你到底怎么看待這一切……”
她糾結(jié)著措辭。
“這樣嗎?”
丹尼爾垂下眼,略帶悲傷的樣子,可他又在微笑。
他思考著什么,仿佛覺得自己的答案會很好笑。
“對此,我可能說不出什么聰明話?!?/p>
“因為我只是——”
“a
ride-or-die
panion
for
you,
sis”
(“一個可以為你赴死的同伴”)
他展顏一笑,背身躍下了窗臺。
林溫追上前朝外看,還沒有來得及思考他的話是什么意思,只看見他身處冥河之上,完全暴露了自己的天使形態(tài)。他的羽翼張開,在月光下呈現(xiàn)某種圣潔的反光。各處纏斗著的惡魔齊齊看向了他。
而她也看著他,恰好在他回望她的時候,看向了他。
如果提示板沒有被關(guān)掉的話,它應(yīng)該會對丹尼爾的話進行如下注解。
「---相關(guān)情報查詢結(jié)果---」
ride
or
die
這個俚語,起源于上世紀(jì)的騎行文化,最初用于形容愿意為了伴侶瘋狂的生活方式獻身的年輕女孩。如今它的語感變得更通用,可以視為“生死與共”。
另外,該表達常出現(xiàn)在音樂領(lǐng)域,畢竟這類情感在歌曲中出現(xiàn)得最為頻繁。人們會說某首歌是a
ride
or