or
die
ng。
這番話大概還是有些令人迷惑,如果繼續(xù)點擊,提示板也許會繼續(xù)提供一些不靠譜的翻譯。
「ride
or
die
:
騎或死;騎行下去直到死;至死不渝
——來自經(jīng)典表達ride
or
die
chick(絕對忠誠,不會背棄的女孩)」
或許還是很難理解,只能繼續(xù)點擊刷新。提示板便會開始進行相關(guān)檢索,比如,它會詢問——
「您正在尋找一些ride
or
die
ng嗎?我們?yōu)槟业搅艘恍┙?jīng)典中文歌曲,例如,來自faye
wong
的i
a
willg……」
如果它失靈的語言功能讓困惑變得越來越多,使用者依然可以繼續(xù)刷新。它會從其它角度重新看待問題,并生成一些新內(nèi)容。
「某些人自稱a
ride-or-die,再變身為天使形態(tài),顯然是不合適的。這難道不是把chick(雛鳥)和anl(天使)聯(lián)系在一起嗎?這難道不正是一種褻瀆嗎?行為主體應(yīng)懺悔自身的失格。畢竟,為了俗世的愛背棄一切,這種思想是不可取的」
可惜的是,由于林溫在中午就關(guān)掉了提示板,所以她并未看見以上的任何內(nèi)容。
同時,她其實沒完全聽清丹說的話,因為某個詞在她耳邊一閃而過,她沒能捕捉到。
溫思索了一會兒,還是沒有回憶起來他說了什么。他好像說panion,這個詞也許有一點曖昧,也許沒有。應(yīng)該只是想表達,他是自己的同伴。
她放棄了,反正還有更重要的事要做。她后退幾步,開始在書柜里翻找地契。珀西會把它夾在什么書里呢?
一定是本故事書,她有種預(yù)感,她在放滿小說的書架間尋找了起來。"