能讓寇沃拉教授用名譽(yù)去擔(dān)保的東西,就很讓王重產(chǎn)生好奇心了。
“二嬸在寫什么,你知道嗎?”
王重的表情有些茫然,不知道寇沃拉教授中了什么邪,更不理解只是自己昏睡幾天,事情為什么會(huì)發(fā)展到這般田地。
“知道,就類似于那種不聽老人言,吃虧在眼前的諺語(yǔ)……”
“只不過(guò)被二嬸翻譯成了英語(yǔ)而已。”
這下王重更加吃驚了,二嬸還會(huì)英語(yǔ)?
一瞬間,王重的好奇心就被吊起來(lái)了。
“怎么翻譯的,你說(shuō)說(shuō)?”
“就比如,You
can
you
up,No
can
no
bb!”
???
王重一臉的茫然轉(zhuǎn)變成迷惑,
“這個(gè)我知道,你行你上,不行別bb,但是這個(gè)東西,能寫書?”
張健也很無(wú)語(yǔ),不知道寇沃拉教授是怎么敢跟二嬸擔(dān)保這東西能大賣的。
搞得二嬸現(xiàn)在激情滿滿,甚至都已經(jīng)不怎么做飯了,害得他天天在基地里面吃食堂。
“還有你不知道的,就比如:You
follow
me
you
good
boy,No
follow