……
句譯:
1。
羈人感淑節(jié),緣感欲回轍:
漂泊在外的旅人,被這美好的時(shí)節(jié)觸動(dòng)情懷,因這份感觸,想要調(diào)轉(zhuǎn)車(chē)頭踏上歸鄉(xiāng)之路。
2。
我行詎幾時(shí),華實(shí)驟舒結(jié):
我出門(mén)遠(yuǎn)行才沒(méi)過(guò)多久,可世間的花草卻迅速地開(kāi)花結(jié)果。
3。
睹實(shí)情有悲,瞻華意無(wú)悅:
目睹萬(wàn)物生長(zhǎng)的實(shí)際情狀,心中不禁生出悲傷,仰望嬌艷的花朵,內(nèi)心也沒(méi)有絲毫喜悅。
4。
覽物懷同志,如何復(fù)乖別:
觀覽周?chē)木拔?,不禁懷念起志同道合的友人,可為何又要與他們?cè)俅畏蛛x?
5。
翩翩翔禽羅,關(guān)關(guān)鳴鳥(niǎo)列:
鳥(niǎo)兒輕快地飛翔,有序地排列著,發(fā)出“關(guān)關(guān)”的鳴叫聲。
6。
翔鳴尚儔偶,所嘆獨(dú)乖絕:
飛翔鳴叫的鳥(niǎo)兒尚且都有伴侶相隨,可嘆的是唯獨(dú)我與友人離散隔絕。
……
全譯:
漂泊在外的旅人,因美好時(shí)節(jié)心生觸動(dòng),萌生出調(diào)轉(zhuǎn)車(chē)頭歸鄉(xiāng)的念頭。
我出門(mén)沒(méi)多久,世間花草就已迅速完成開(kāi)花結(jié)果的過(guò)程。
目睹萬(wàn)物如此,心中滿是悲傷,即便看到嬌艷花朵也毫無(wú)喜悅之情。
看到這些景物,不禁懷念起志同道合的友人,可為何又要與他們?cè)俅畏蛛x呢?
鳥(niǎo)兒輕快飛翔、有序排列,發(fā)出“關(guān)關(guān)”叫聲,它們都有伴侶相隨,可嘆唯獨(dú)我與友人離散隔絕。