視盼眩而或近,聽嘹嘈而遠震。奏白登之二曲,起關(guān)山之一引。
-
解析:描寫士兵們觀看軍隊陣容時感到眼花繚亂,橫吹樂的聲音響亮嘈雜,能傳至遠方。又提到演奏《白登》《關(guān)山》等曲調(diào),這些曲調(diào)通常與邊塞戰(zhàn)爭、征人思鄉(xiāng)等情感相關(guān),進一步強化橫吹樂所承載的邊塞、戰(zhàn)爭相關(guān)的情感內(nèi)涵,引發(fā)人們對戰(zhàn)爭場景和征人情感的聯(lián)想。
21。
吐哀也,則瓊瑕失彩;銜樂也,則鉛堊生潤。
-
解析:當橫吹樂吹奏出哀傷之情時,美玉都會失去光彩;當它傳達歡樂之情時,普通的鉛粉和白土也會變得溫潤。運用夸張手法,從側(cè)面突出橫吹樂情感表達的強烈,無論哀傷還是歡樂,都能給人帶來深刻的感受,具有強大的感染力。
22。
采菱謝而自罷,綠水慚而不進。代能識此聲者,長滅淫而何吝。
-
解析:《采菱》等其他樂曲因橫吹樂的出色而自慚形穢,綠水仿佛也因橫吹樂而羞愧得不再流淌。最后指出能聽懂橫吹樂的人,會長久地消除過度的欲念,毫不吝惜。此句通過與其他樂曲對比,再次強調(diào)橫吹樂的卓越,同時暗示其具有凈化心靈的作用,提升了橫吹樂的文化價值。
句譯
1。
驃騎公以劍卒十萬,御荊人于外郊。鐵馬煩而人聳色,彩旄耀而士銜威。軍容有橫吹,仆感而為之賦云:
-
翻譯:驃騎公率領(lǐng)十萬持劍的士卒,在城外抵御荊地的敵人。披甲的戰(zhàn)馬嘶鳴奔騰,人們神情緊張嚴肅,彩色的旌旗耀眼奪目,士兵們充滿威嚴。軍隊中有橫吹這一樂器,我有所感觸,因而作此賦:
2。
北陰之竹兮,百尺而不見日。石硿礱而成象,山沓合而為一。
-
翻譯:北方背陰處的竹子啊,高達百尺卻不見陽光。石頭經(jīng)過雕琢形成各種形狀,山巒重疊相連渾然一體。
3。
云遙遙而孤去,風時時而寒出。木斂柯而攢抏,草騫葉而蕭瑟。
-
翻譯:云朵遠遠地孤獨飄去,寒風不時呼嘯而出。樹木收斂枝條,草叢葉子萎縮,一片蕭瑟景象。
4。
故左崎嶬,右硱磳。樹巖崿,水泓澄。鎮(zhèn)雄蛟及雌虺,杅獨鴟與單鷹。
-
翻譯:所以左邊地勢崎嶇險峻,右邊怪石嶙峋。樹木生長在陡峭的山崖上,水潭清澈幽深。仿佛有蛟龍、毒蛇鎮(zhèn)守,又有鴟鸮、老鷹獨居。