“但歌”表明僅僅是有人開始唱歌。然而,這歌聲卻有著非凡的魔力,使得“云不去”。此句運(yùn)用了夸張的修辭手法,云彩在天空中本是隨風(fēng)飄蕩的自然之物,卻仿佛被歌聲吸引,停留下來傾聽。這種夸張的描寫,極言歌聲的美妙動(dòng)聽,具有令人難以抗拒的魅力,連天上自由自在的云彩都為之駐足。通過這種側(cè)面烘托的方式,從一個(gè)獨(dú)特的角度展現(xiàn)了歌聲的強(qiáng)大感染力,讓讀者能夠感受到歌聲的悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)和動(dòng)人心弦,激發(fā)讀者對(duì)歌聲具體模樣的想象。
4。
含吐有余香
-
解析:
“含吐”形象地描繪出歌聲從歌唱者口中發(fā)出,在空中傳播的動(dòng)態(tài)過程。而“有余香”則運(yùn)用了通感的修辭手法,通感是將不同感官的感覺相互溝通、挪移,把聽覺上的歌聲轉(zhuǎn)化為嗅覺上可感知的香氣。這里說歌聲仿佛帶有一種特殊的香氣,在空氣中彌漫開來,即使歌聲結(jié)束后,仍有余香留存。這不僅突出了歌聲的美妙悠長(zhǎng),如同芬芳的香氣一樣,給人留下深刻而持久的印象,還進(jìn)一步豐富了讀者對(duì)歌聲的感受,使讀者仿佛能“聞”到歌聲的美妙,從多個(gè)感官維度提升了詩歌的藝術(shù)表現(xiàn)力,營造出一種令人回味無窮的藝術(shù)境界。
……
句譯:
1。
七彩紫金柱:有著七種色彩的紫金打造而成的柱子。
2。
九華白玉梁:閃耀著諸多華彩的白玉制成的房梁。
3。
但歌云不去:只要一唱起歌,連云彩都被吸引而停留下來。
4。
含吐有余香:歌聲含著芬芳吐露出來,久久還留存著香氣。
……
全譯:
有著七種色彩的紫金打造而成的柱子,閃耀諸多華彩的白玉制成房梁。
只要歌聲響起,云彩都被吸引停留。
歌聲吐露,仿佛帶著芬芳,久久留香。
喜歡詩詞一萬首請(qǐng)大家收藏:()詩詞一萬首