4。
不道新知樂(lè),只言行路遠(yuǎn)
-
解析:這是歸客對(duì)女子詢(xún)問(wèn)的回答?!安坏佬轮獦?lè)”,歸客并沒(méi)有說(shuō)出女子最擔(dān)心的情況——丈夫在外有了新歡而樂(lè)不思?xì)w,給了女子一絲心理上的安慰?!爸谎孕新愤h(yuǎn)”,歸客只說(shuō)丈夫是因?yàn)槁吠咎^(guò)遙遠(yuǎn),難以順利返回。這樣的回答既合情合理,又讓女子陷入了另一種無(wú)奈之中。路途遙遠(yuǎn)意味著歸期不定,女子還要繼續(xù)在漫長(zhǎng)的等待中飽受思念之苦。這種含蓄的回答,不僅體現(xiàn)了歸客的善意,也使詩(shī)歌的情感表達(dá)更加細(xì)膩復(fù)雜,給讀者留下了想象空間,讓人感受到女子在聽(tīng)到回答后的那種復(fù)雜心情,有一絲慶幸,更多的卻是深深的擔(dān)憂(yōu)與無(wú)奈。
……
句譯:
1。
汀洲采白蘋(píng),日暖江南春:在那水邊長(zhǎng)滿(mǎn)青草的小洲上,女子正采摘著白蘋(píng)
,江南大地春日和暖,陽(yáng)光明媚。
2。
洞庭有歸客,瀟湘逢故人:從洞庭湖方向來(lái)了一位返鄉(xiāng)的客人,他在瀟湘一帶遇見(jiàn)了女子的丈夫。
3。
故人何不返,春花復(fù)應(yīng)晚:女子不禁發(fā)問(wèn),丈夫?yàn)楹芜€不歸來(lái)?春花又即將凋零,春天又快要過(guò)去了。
4。
不道新知樂(lè),只言行路遠(yuǎn):歸客沒(méi)有說(shuō)女子丈夫在外有新歡而樂(lè)不思?xì)w,只提及是因?yàn)槁吠緦?shí)在太過(guò)遙遠(yuǎn)。
……
全譯:
在水邊長(zhǎng)滿(mǎn)青草的汀洲上,我采摘著白蘋(píng),江南春日溫暖,處處洋溢著生機(jī)。
聽(tīng)聞從洞庭湖來(lái)了返鄉(xiāng)之人,他于瀟湘之地邂逅了我的丈夫。
我滿(mǎn)心疑惑,丈夫?yàn)楹芜€不歸來(lái)?眼見(jiàn)春花又要凋零,春天又將過(guò)去。
那歸客并未說(shuō)我丈夫有新歡而樂(lè)不思?xì)w,只說(shuō)路途太過(guò)遙遠(yuǎn),難以返程。
喜歡詩(shī)詞一萬(wàn)首請(qǐng)大家收藏:()詩(shī)詞一萬(wàn)首