“勞哉望歲”,“勞”體現(xiàn)了人們一年來(lái)辛勤的勞作,從春耕到秋收,付出了大量的體力與精力?!巴麣q”則表達(dá)出人們對(duì)一年收成的期待,他們?cè)谛量鄤谧鞯倪^(guò)程中,始終盼望著這一年能有好的收獲?!皥?chǎng)功冀可收”,“場(chǎng)功”指打谷場(chǎng)上收獲莊稼的工作,“冀”表示希望,此句表明人們經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的辛勤耕耘,此刻滿心希望在打谷場(chǎng)上能收獲豐碩的成果,反映出古代農(nóng)業(yè)社會(huì)中,人們對(duì)秋季收獲的高度重視和急切期盼,秋季的收成直接關(guān)系到他們的生活和生計(jì),質(zhì)樸地表達(dá)了人們對(duì)美好生活的向往。
……
句譯:
1。
帝說(shuō)于兌,執(zhí)矩固司藏
白帝鐘情于西方,執(zhí)掌著規(guī)則,牢牢掌管萬(wàn)物收藏之事。
2。
百川收潦,精景應(yīng)金方
眾多河流的積水逐漸消退,清朗的日光與西方白帝相應(yīng)。
3。
嘉樹(shù)離披,榆關(guān)命賓鳥(niǎo)
美好的樹(shù)木枝葉凋零,在榆關(guān)一帶,候鳥(niǎo)應(yīng)時(shí)令開(kāi)始遷徙。
4。
夜月如霜,金風(fēng)方裊裊
秋夜月光如霜般潔白清冷,秋風(fēng)正輕柔地吹拂著。
5。
商陰肅殺,萬(wàn)寶咸已遒
秋季陰氣盛而呈現(xiàn)肅殺之氣,世間萬(wàn)物都已接近成熟或走向終結(jié)。
6。
勞哉望歲,場(chǎng)功冀可收
人們辛苦勞作一整年,盼望著收獲,希望打谷場(chǎng)上能有好收成。
……
全譯:
白帝喜愛(ài)西方之地,手持規(guī)則法度,牢牢掌管著萬(wàn)物收藏。
百川匯聚消退水潦,明亮日光與西方秋氣相呼應(yīng)。
樹(shù)木的枝葉紛紛凋零,榆關(guān)一帶候鳥(niǎo)應(yīng)時(shí)令開(kāi)始遷徙。
秋夜月光好似寒霜,秋風(fēng)正輕柔吹拂。
秋季陰氣帶來(lái)肅殺,世間萬(wàn)物都走向成熟或終結(jié)。
人們終年辛勞盼望收獲,希望打谷場(chǎng)上能收獲滿滿。