-
解析:詩(shī)人認(rèn)為,若能堅(jiān)持“縱意存高尚,旨酒嘉肴相胥宴”這種生活方式,“從朝竟夕暮”,即從早到晚都如此,那么“差得亡憂消愁怖”,差不多就能消除憂愁和恐懼。這表明詩(shī)人相信,通過(guò)這種對(duì)生命積極的應(yīng)對(duì)方式,可以在一定程度上緩解因意識(shí)到生命短暫而產(chǎn)生的憂愁和對(duì)未知的恐懼,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)生活的一種樂(lè)觀態(tài)度,試圖在有限的生命中尋找一種能夠慰藉心靈、化解憂慮的途徑。
7。
胡為惆悵不得已,難盡此曲令君忤:
-
解析:詩(shī)的結(jié)尾,詩(shī)人以反問(wèn)的語(yǔ)氣“胡為惆悵不得已”,意思是為什么還要如此惆悵,不能自拔呢?表達(dá)出對(duì)過(guò)度憂愁的不解和勸誡。“難盡此曲令君忤”則略帶無(wú)奈地說(shuō),只是難以把這曲子(詩(shī))完整地唱完,以免讓你感到不快。這里以一種委婉的方式再次強(qiáng)調(diào),不應(yīng)被憂愁所困,要以更豁達(dá)的心態(tài)面對(duì)人生。整首詩(shī)在結(jié)尾處,再次回扣主題,勸人擺脫無(wú)謂的惆悵,積極面對(duì)短暫的人生。
……
句譯:
1。
君不見枯籜走階庭,何時(shí)復(fù)青著故莖:
-
翻譯:您難道沒(méi)看見那枯萎的筍殼或竹葉在臺(tái)階庭院間滾動(dòng),它們什么時(shí)候能再次變青,長(zhǎng)回原來(lái)的莖上呢?
2。
君不見亡靈蒙享祀,何時(shí)傾杯竭壺罌:
-
翻譯:您難道沒(méi)看見那死去的人雖受祭祀,可他們什么時(shí)候能再次舉杯,喝光壺里的酒呢?
3。
君當(dāng)見此起憂思,寧及得與時(shí)人爭(zhēng):
-
翻譯:您看到這些應(yīng)當(dāng)引發(fā)憂愁的思緒,又哪還有心思去和世人爭(zhēng)名奪利呢?
4。
人生倐忽如絕電,華年盛德幾時(shí)見:
-
翻譯:人生短暫得如同閃電劃過(guò),青春年華和美好的品德什么時(shí)候能再次出現(xiàn)呢?
5。