臨途未及引,置酒慘無言:
即將踏上前行的路途,還沒來得及舉杯餞行,擺下酒宴,眾人卻都因凄慘而默默無言。
11。
隱憫徒御悲,威遲良馬煩:
我內(nèi)心憐憫,車夫和侍從也滿懷悲傷,道路迂回漫長,連良馬都疲憊不堪。
12。
游役去芳時,歸來屢徂愆:
離家遠(yuǎn)游服役,錯過了美好的時光,歸來的日期卻又常常延誤。
13。
蓬心既已矣,飛薄殊亦然:
我的心已如飛蓬般漂泊無定,就如同那飛動的草木一樣,身不由己。
……
全譯:
我更換好出使的服飾,整頓好隨行的徒眾,剛剛踏上行程,就深感前路艱難險阻。
搖槳從吳地的洲渚出發(fā),之后喂飽馬匹,翻越楚地的山巒。
路途經(jīng)過梁宋的郊野,取道于周鄭的區(qū)域之間。
繼續(xù)向前登上前往陽城的道路,傍晚時分遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望三川大地。
往昔這里時運(yùn)不濟(jì),長久以來缺乏圣賢來治理經(jīng)營。
伊水與洛水?dāng)嘟^了渡口,亭臺館舍連一尺椽子都沒有留存。
宮殿的臺階上到處是鳥巢,城闕間彌漫著云煙,一片荒蕪。
本應(yīng)是王道盛行于天下,可嘆我卻在暮年才承擔(dān)這出使的行程。
陰冷的風(fēng)在荒涼的原野上吹起,飛云遮蔽了整個天空。
面臨征途還沒來得及舉杯餞行,擺下酒宴眾人卻都凄慘得默默無言。
我暗自憐憫,車夫和侍從也滿臉悲戚,道路崎嶇漫長,連良馬都疲憊不堪。
離家遠(yuǎn)游服役錯過了美好的時光,歸來的日期卻屢屢延誤。
我的心已如飛蓬般漂泊無依,就像那隨風(fēng)飄動的草木,同樣身不由己。