1。儲后降嘉命,恩紀(jì)被微身:太子降下美好的命令,這份恩情惠及我這卑微之人。
2。明發(fā)眷桑梓,永嘆懷密親:清晨醒來眷戀著家鄉(xiāng),長久嘆息,心中掛念著至親之人。
3。流念辭南澨,銜怨別西津:帶著連綿的思念離開南邊的水濱,含著無奈與不舍告別西邊的渡口。
4。驅(qū)馬遵淮泗,旦夕見梁陳:驅(qū)馬沿著淮河泗水前行,很快就見到了梁陳之地。
5。服義追上列,矯跡廁宮臣:秉持正義追求與上位者看齊,矯正言行躋身成為宮臣。
6。朱黻咸髦士,長纓皆俊民:身著紅色官服的都是杰出人才,眾多才俊皆是賢能之人。
7。契闊承華內(nèi),綢繆逾歲年:在太子居所與眾人歷經(jīng)聚散離合,情意殷切相處已過多年。
8。日暮聊總駕,逍遙觀洛川:傍晚時(shí)分暫且駕車出行,悠然地觀賞洛川景色。
9。殂歿多拱木,宿草凌寒煙:看到許多墓地,墓上樹木已粗壯,隔年的草在寒煙中瑟縮。
10。游子易感慨,躑躅還自憐:游子容易觸景生情,徘徊不前,不禁自我憐憫。
11。愿言寄三鳥,離思非徒然:希望借助三鳥傳遞思念,這離別之思并非空自枉然。
全譯
太子降下了美好的詔命,這份恩澤降臨到我這卑微之身。
天未亮我便眷戀起故鄉(xiāng),聲聲長嘆,心中滿是對至親的牽掛。
懷著連綿的思緒,我離開南邊的水濱,帶著不舍與無奈,告別西邊的渡口。
驅(qū)馬沿著淮水和泗水一路前行,很快便來到了梁陳之地。
我秉持道義,一心追隨賢達(dá),修正言行,成為了宮廷之臣。
身著朱紅官服的都是杰出之士,束著長纓的皆是俊逸之才。
在太子的宮室中,我們歷經(jīng)聚散離合,情誼深厚,不知不覺已過數(shù)年。
日暮時(shí)分,我暫且駕車出游,悠然自在地觀賞洛川的風(fēng)光。
但見那墓地里,樹木大多已合抱粗細(xì),隔年的荒草在寒煙中瑟瑟挺立。
漂泊的游子啊,最易觸景生情,我徘徊不前,心中滿是對自己的憐惜。
真希望能借助那三青鳥,將我的思念傳遞,這離別的愁思絕非虛妄。