……
句譯:
1。
羈人感淑節(jié),緣感欲回轍:
漂泊在外的旅人,被這美好的時節(jié)觸動情懷,因這份感觸,想要調轉車頭踏上歸鄉(xiāng)之路。
2。
我行詎幾時,華實驟舒結:
我出門遠行才沒過多久,可世間的花草卻迅速地開花結果。
3。
睹實情有悲,瞻華意無悅:
目睹萬物生長的實際情狀,心中不禁生出悲傷,仰望嬌艷的花朵,內心也沒有絲毫喜悅。
4。
覽物懷同志,如何復乖別:
觀覽周圍的景物,不禁懷念起志同道合的友人,可為何又要與他們再次分離?
5。
翩翩翔禽羅,關關鳴鳥列:
鳥兒輕快地飛翔,有序地排列著,發(fā)出“關關”的鳴叫聲。
6。
翔鳴尚儔偶,所嘆獨乖絕:
飛翔鳴叫的鳥兒尚且都有伴侶相隨,可嘆的是唯獨我與友人離散隔絕。
……
全譯:
漂泊在外的旅人,因美好時節(jié)心生觸動,萌生出調轉車頭歸鄉(xiāng)的念頭。
我出門沒多久,世間花草就已迅速完成開花結果的過程。
目睹萬物如此,心中滿是悲傷,即便看到嬌艷花朵也毫無喜悅之情。
看到這些景物,不禁懷念起志同道合的友人,可為何又要與他們再次分離呢?
鳥兒輕快飛翔、有序排列,發(fā)出“關關”叫聲,它們都有伴侶相隨,可嘆唯獨我與友人離散隔絕。