-
解析:“恐欲知之”,恐怕你想知道我的情況,作者推測(cè)妹妹對(duì)自己旅途的牽掛?!傲臅?shū)所睹”,姑且寫(xiě)下我所見(jiàn)到的一切,表明寫(xiě)信的目的是為了讓妹妹了解自己的經(jīng)歷,也為前文對(duì)旅途景色和艱辛的詳細(xì)描寫(xiě)做出解釋。
62。
臨涂草蹙,辭意不周
-
解析:“臨涂草蹙”,在臨行匆忙之際寫(xiě)這封信,“草蹙”體現(xiàn)出寫(xiě)信時(shí)的倉(cāng)促。“辭意不周”,言辭表意不夠周全,作者因時(shí)間緊迫,覺(jué)得信中內(nèi)容未能詳盡表達(dá)自己的意思,有一種意猶未盡之感,同時(shí)也展現(xiàn)出一種真實(shí)、質(zhì)樸的情感。
……
句譯:
1。
吾自發(fā)寒雨,全行日少
-
翻譯:自從我冒著寒冷的雨出發(fā),能夠整日趕路的日子很少。
2。
加秋潦浩汗,山溪猥至
-
翻譯:再加上秋季雨水泛濫,水勢(shì)浩大,山間溪水大量涌來(lái)。
3。
渡泝無(wú)邊,險(xiǎn)徑游歷
-
翻譯:渡江時(shí),無(wú)論是順流而下還是逆流而上,都仿佛置身于無(wú)邊無(wú)際的水域,還得在危險(xiǎn)的山路上跋涉。
4。
棧石星飯,結(jié)荷水宿
-
翻譯:在險(xiǎn)峻的山路上,以石為棧道,趁著星光吃飯;在水邊,以荷葉為遮蔽過(guò)夜。
5。
旅客貧辛,波路壯闊
-
翻譯:旅途行客貧困艱辛,水路行程漫長(zhǎng)且壯闊。
6。
始以今日食時(shí),僅及大雷
-