59。
寒暑難適,汝專自慎
-
翻譯:天氣冷暖難以適應(yīng),你要特別小心。
60。
夙夜戒護,勿我為念
-
翻譯:早晚都要注意保護自己,不要掛念我。
61。
恐欲知之,聊書所睹
-
翻譯:恐怕你想知道我的情況,姑且寫下我所見到的一切。
62。
臨涂草蹙,辭意不周
-
翻譯:臨行匆忙,言辭表意不夠周全。
……
全譯:
自從我冒著寒雨出發(fā),能整日趕路的日子很少。加上秋季雨水泛濫,水勢浩大,山間溪水大量涌來。渡江時,無論是順流而下還是逆流而上,都仿佛置身于無邊無際的水域,還得在危險的山路上跋涉。在險峻的山路上,以石為棧道,趁著星光吃飯;在水邊,以荷葉為遮蔽過夜。旅途行客貧困艱辛,水路行程漫長且壯闊。直到今天吃飯的時候,才剛剛抵達大雷岸。行程已達千里之遙,日子也已經(jīng)過了十多天。寒霜刺痛關(guān)節(jié),悲涼的秋風(fēng)像要割破肌膚。離開親人成為他鄉(xiāng)的行客,心情是何等的凄愴??!
之前在旅途停歇的間隙,我憑借高處觀賞河川與陸地,讓心神在清澈的洲渚間遨游,放眼眺望黃昏時分的景色。向東回顧,可見五州相隔;向西眺望,能看到長江九道分流。窺探那地勢險要處的絕美景色,眺望天邊的孤云。這種對人生的長遠謀劃和深沉思考,在我心中已深藏很久了。
南面山巒重重疊疊,呈現(xiàn)出萬千形態(tài),它們憑恃著氣勢競相爭高。山巒仿佛含納云霞,映照日光,峰巒高低錯落,交替著爭高稱雄。山巒超越長長的山隴,前后相連,環(huán)繞著天空形成一圈,在大地上橫亙,沒有盡頭。東面是平坦的原野和遙遠的低地,沒有盡頭,不見邊際。寒風(fēng)吹過的蓬草在傍晚卷曲起來,古老的樹高聳,樹梢與云平齊。旋風(fēng)從四面涌起,思念故巢的鳥兒成群歸來。靜靜地聆聽,聽不到任何聲音;極力遠望,看不到人影。北面池塘和湖澤的水在地下暗暗相通,水系如脈絡(luò)般相連。苧麻、蒿草積聚,菰米、蘆葦生長繁茂。棲息在水波上的鳥兒,生活在水中的蟲類,聰明的吞食愚笨的,強壯的捕捉弱小的,它們呼號噪叫,喧鬧嘈雜,紛紛攘攘在水澤之中。西面曲折的江水永遠流淌,長長的波浪與天相接。滔滔江水哪里有窮盡?漫漫水流何時會枯竭?從古至今,江面上船只首尾相接。我的思緒如波濤般無盡,悲傷充滿了深潭溝壑。煙云飛歸八方之外,最終化為天地間的塵埃。而江水匯聚在此,長久流淌,深不可測,神靈的力量如此浩蕩,不知是什么緣故呢?
向西南望去,廬山的景象又特別令人驚異。廬山山腳壓著江潮,山峰與星辰銀河相接。山上常常積聚著云霞,如精美的錦繡般絢爛。夕陽的光輝照耀時,山巖與湖澤之間靈氣相通,傳遞著明亮的光線,散發(fā)出絢麗的色彩,紅得像絳紅色的天空。廬山左右環(huán)繞著青色的云氣,整個山峰都籠罩在紫霄之中。從山嶺往上,霧氣散盡之處閃耀著金光,半山腰以下,純粹是青黑色。廬山確實可以作為神仙居住的天帝郊野,鎮(zhèn)守控制著湘江、漢水流域。
如果是小水流積聚而成的大水,溪谷中噴射出的水流,狂風(fēng)激起的怒濤相互撞擊,洶涌的波浪相互激蕩,那么向上能到達長著荻草的水邊,向下能到達有野豬的小洲;南面接近燕,北面到達雷淀。把長的削去,把短的補上,大約有幾百里。其中翻騰的波浪觸及天空,高大的浪濤仿佛要灌入太陽,能吞吐百川,奔瀉千巖萬壑。輕煙好像靜止不流,水面如華麗的鼎中沸水翻騰。柔弱的草被染紅倒伏,巨大的波浪如田壟般聚集。急流突然崩潰又匯聚,小洲被沖走,山嶺仿佛也在晃動?;匦呐菽采w了山頂,奔騰的波濤涌入空谷。堅硬的石頭被沖擊得粉碎,曲折的河岸被沖刷成齏粉。仰看天上的大火星,俯聽波濤的聲音,令人膽戰(zhàn)心驚,屏住呼吸,心跳加速。
夕陽即將沉沒,曉霧將要彌漫。孤鶴在寒風(fēng)中長鳴,鴻雁在遠處哀叫。樵夫發(fā)出一聲嘆息,船夫再次哭泣。風(fēng)如雷般呼嘯,在這樣的夜晚,我告誡自己要繼續(xù)前行。在下弦日前后,希望能到達目的地。
天氣冷暖難以適應(yīng),你要特別小心。早晚都要注意保護自己,不要掛念我??峙履阆胫牢业那闆r,姑且寫下我所見到的一切。臨行匆忙,言辭表意不夠周全。