收秋狹路間,一擊重千金。
-
翻譯:秋收時節(jié)在狹路間等待時機,一旦出手便收獲重大價值。
8。
棲遲熊羆穴,容與虎豹林。
-
翻譯:在熊羆的巢穴附近棲息停留,在虎豹出沒的山林悠然徘徊。
9。
身在法令外,縱逸常不禁。
-
翻譯:俠客行事游離在法令之外,行為放縱不羈常常不受約束。
……
全譯:
有這樣一位俠客,他鐘情于幽靜且險峻的地方,于是在那深山的背陰處,建起了自己的居所。
平日里,他在山中捕獵,可野獸寥寥無幾;在河川撒網(wǎng),卻連一只飛禽也難以捕獲。
隨著一年的歲末臨近,饑寒交迫之感向他襲來,但他并未因此消沉,而是滿懷豪情,一邊跺腳,一邊激昂地吟詩抒懷。
這般窮困的境遇,反而激發(fā)了這位壯士內(nèi)心的斗志,他怎會被愁苦所困呢?
他那鋒利的干將寶劍,時刻準(zhǔn)備著出鞘殺敵,仿佛即便靜置一旁,也透著隨時出擊的氣勢;他那張精良的繁弱良弓,每次拉開射箭后,似乎弦上還久久回蕩著嗡嗡的余音。
為了生存,他在深山的水澤邊辛勤耕種,甚至有著把粟種在劍柄上這般奇特的舉動,試圖在戰(zhàn)斗與生計間尋得平衡。
到了秋收時分,他在那狹窄險要的道路間耐心等待時機,一旦出手,所獲便能價值千金。
他悠然地在熊羆的洞穴附近棲息逗留,在虎豹時常出沒的山林中自在徘徊,毫無畏懼之色。
這位俠客,行事全然超脫于世俗法令的約束之外,行為肆意放縱,無拘無束。