譯:高位者的光芒照耀著高聳的云門,遠處寒微之士被這光芒所刺痛。
昂昂累世士,結(jié)根在所固
譯:氣宇軒昂的歷代賢能之士,他們的根基扎在堅定的信念之上。
呂望老匹夫,茍為因世故
譯:姜子牙曾是個年邁的普通老頭,只因順應時勢和各種機緣。
管仲小囚臣,獨能建功祚
譯:管仲曾是個小小的囚犯,卻能獨自建立偉大的功勛。
人生有何常,但患年歲暮
譯:人生哪有什么永恒不變,只擔心歲月匆匆,年華老去。
幸托不肖軀,且當猛虎步
譯:有幸憑借我這不才之身,且要像猛虎一樣昂首闊步。
安能苦一身,與世同舉厝
譯:怎能讓自己一生困苦,與世俗之人同流合污。
由不慎小節(jié),庸夫笑我度
譯:因為不拘泥于瑣碎小節(jié),平庸之輩嘲笑我的行事態(tài)度。
呂望尚不希,夷齊何足慕
譯:姜子牙這樣的人我都不特別仰慕,伯夷、叔齊又有什么值得羨慕的!
……
全譯:
那高聳險峻的鐘山之巔,烈日高懸,照耀著漫長且熾熱的前行之路。
高高在上的權(quán)貴,光芒耀眼,照亮了巍峨云門,而遠處的寒微之士,卻被這光芒刺痛。
氣宇軒昂的歷代賢才,他們將根基牢牢扎在堅定的信念之中。
就像姜子牙,曾不過是個年邁的平凡老者,只因順應時勢與機緣,終成大業(yè)。
管仲也曾是個小小的階下囚,卻能憑借自身才能,獨自建立不朽功勛。
人生世事無常,變幻莫測,只憂慮歲月如流,轉(zhuǎn)眼暮年將至。
所幸托身于這不肖之軀,且要如猛虎般,昂首闊步,勇往直前。
怎能讓自己一生困苦,與世俗同流合污,隨波逐流?
只因我不拘泥于瑣碎小節(jié),那些平庸之輩便嘲笑我的行事風格。
可姜子牙這般人物,我都不覺得特別值得仰慕,伯夷、叔齊之類的隱士,又何足羨慕?