惜哉時(shí)不與,日暮無(wú)輕舟
-
解析:
“惜哉時(shí)不與”,詩(shī)人直接發(fā)出感嘆,“惜哉”表達(dá)深深的惋惜之情,“時(shí)不與”指時(shí)光流逝,沒(méi)有給自己合適的時(shí)機(jī),或許是未能抓住與內(nèi)兄相聚的機(jī)會(huì),又或許是感慨人生中諸多機(jī)遇的錯(cuò)失,流露出對(duì)時(shí)光易逝、命運(yùn)無(wú)常的無(wú)奈。
“日暮無(wú)輕舟”,“日暮”描繪了夕陽(yáng)西下、天色漸暗的場(chǎng)景,象征著時(shí)光走向盡頭,也渲染出一種黯淡、絕望的氛圍?!盁o(wú)輕舟”,表面意思是沒(méi)有輕便的船只,但深層含義是,詩(shī)人覺(jué)得自己如同置身困境,沒(méi)有能夠幫助自己擺脫現(xiàn)狀、駛向理想生活的途徑,無(wú)法自由地去追尋想要的生活,比如與內(nèi)兄相聚,或是實(shí)現(xiàn)人生抱負(fù),強(qiáng)化了整首詩(shī)中無(wú)奈與無(wú)力的情緒,將詩(shī)人的感慨推向高潮。
……
句譯:
1。
平原十日飲,中散千里游:曾像平原君那樣與您盡情歡聚暢飲多日,您如今或許如嵇康一般在千里之外游歷。
2。
渤海方淫滯,宜城誰(shuí)獻(xiàn)酬:我此刻在渤海長(zhǎng)久停留無(wú)法脫身,在宜城時(shí)與我相互敬酒的您又在何處呢?
3。
屏居南山下,臨此歲方秋:我隱居在南山腳下,此時(shí)正逢一年中的秋季。
4。
惜哉時(shí)不與,日暮無(wú)輕舟:可惜啊,時(shí)光不等人,如今日暮降臨,卻沒(méi)有輕舟能助我達(dá)成所愿。
……
全譯:
往昔我們?cè)缙皆c友人般,暢快地歡聚痛飲持續(xù)多日,如今你或許像嵇康一樣,在千里之外四處游歷。
我如今被困在渤海之地,長(zhǎng)久停留難以脫身,回想起在宜城時(shí),能與你相互敬酒、把酒言歡,可現(xiàn)在又有誰(shuí)能陪我如此呢?
我選擇隱居在南山腳下,此時(shí)正好迎來(lái)了秋季。
實(shí)在可惜啊,時(shí)光不會(huì)眷顧我,天色已晚,卻沒(méi)有一條輕舟能讓我駛向想去的地方。