翻譯:上天的安排究竟是怎樣的呢?抱憾的人太多了。
36。
抽琴命操,為蕪城之歌
-
翻譯:于是取琴作曲,作了這首《蕪城之歌》。
37。
歌曰:‘邊風(fēng)急兮城上寒,井徑滅兮丘隴殘’
-
翻譯:歌詞唱道:“邊城寒風(fēng)凜冽啊城上一片寒冷,田間小路消失啊墳?zāi)箽埰撇蝗??!?/p>
38。
千齡兮萬代,共盡兮何言!
-
翻譯:歷經(jīng)千秋萬代啊,一切都歸于盡頭,又還有什么可說的呢!
……
全譯:
廣陵城所在的平原遼闊平坦,向南延伸,可達蒼梧和南海;向北伸展,能至長城邊塞的雁門。它以漕河為如同船舵般引領(lǐng)方向,以昆崗為好似車軸般提供支撐。這里關(guān)隘重重,處于江河環(huán)繞的隱秘深邃之地,是四通八達的交通要道。
遙想昔日廣陵城全盛之時,道路上車水馬龍,車軸相互碰撞,行人摩肩接踵。屋舍店鋪鱗次櫛比,布滿大地,城中的歌唱聲與吹奏聲喧鬧沸騰,響徹天空。憑借鹽田生產(chǎn)來增殖財富,通過開采銅山來獲取利益,此地人才濟濟且財力雄厚,士兵精銳,馬匹優(yōu)良。所以在規(guī)制上能夠超越秦朝的制度,比周朝的政令更加寬舒。規(guī)劃建造起高大的城墻,挖掘出深深的護城河,意圖使國運長久美好。
也因此,筑造城墻及城墻上齒狀矮墻的工程十分浩大,建造井干式的了望樓與烽火臺也無比勤勉。城墻之高可與五岳相比,占地面積極為廣闊。它險峻得如同陡峭的河岸,高聳得好似天際的長云。用磁石建造城門以防敵人沖擊,用紅泥涂抹墻壁以繪飾精美花紋??催@堅固的城防和嚴密的守護,本以為可保萬代江山,由一姓君主統(tǒng)治。
然而,歷經(jīng)三代,五百多年后,這座城最終卻像瓜被切開、豆被分散一樣,走向衰敗。如今,青苔沿著井邊滋生,野藤在道路上纏繞。殿堂上布滿了毒蛇鬼怪,臺階成為野鹿和鼯鼠爭斗之所。木妖山鬼、野鼠城狐肆意出沒,在風(fēng)雨呼嘯中,它們早晚穿梭。饑餓的老鷹磨礪著尖嘴,寒鴟恐嚇著幼鳥。老虎潛伏著等待捕殺獵物,吸食其血肉。倒下的樹木阻塞了道路,古老的大道崎嶇不平。白楊樹早早地落葉,邊塞的草也提前衰敗。霜氣凜冽,寒風(fēng)呼嘯。孤蓬隨風(fēng)飛舞,沙塵陡然飛揚。荒草叢生,一望無際,灌木相互糾結(jié)纏繞。曾經(jīng)的護城河已被填平,高大的城墻角樓也已坍塌。極目遠眺千里之外,只看見黃沙漫天飛揚。凝神靜思,寂然傾聽,內(nèi)心悲傷到了極點。
至于那裝飾華美的門戶、繡著花紋的帳幕,歌舞樓臺的舊址,美玉裝飾的池潭、綠樹環(huán)繞之處,以及供射獵釣魚的館舍;還有那吳、蔡、齊、秦各地的音樂,魚龍百戲、斗雞走馬等娛樂活動,如今都已煙消云散,光彩與聲響皆不復(fù)存在。曾經(jīng)來自東都和南國的美妙佳人,她們心靈如蕙草般美好,品質(zhì)似紈素般純潔,容貌如玉,嘴唇如絳,如今無不魂埋于幽石之下,尸骨散落在塵土之中。她們可曾回憶起當(dāng)年同車出游的歡樂,以及后來冷宮獨處的痛苦艱辛呢?
上天的安排究竟是怎樣的呢?抱憾的人實在太多了。于是取琴作曲,作了這首《蕪城之歌》。歌詞唱道:“邊城寒風(fēng)凜冽啊城上一片寒冷,田間小路消失啊墳?zāi)箽埰撇蝗?。歷經(jīng)千秋萬代啊,一切都歸于盡頭,又還有什么可說的呢!”