一去無(wú)還期,千秋萬(wàn)歲無(wú)音詞:
-
翻譯:一旦離去就沒(méi)有歸來(lái)的時(shí)候,歷經(jīng)千秋萬(wàn)代也不會(huì)再有任何音訊。
4。
孤魂煢煢空隴間,獨(dú)魄徘徊繞墳基:
-
翻譯:孤獨(dú)的魂魄在空曠的山崗間孤苦伶仃,獨(dú)自的幽靈在墳?zāi)怪車(chē)腔灿问帯?/p>
5。
但聞風(fēng)聲野鳥(niǎo)吟,豈憶平生盛年時(shí):
-
翻譯:只能聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)聲和野鳥(niǎo)的啼叫聲,哪里還能回憶起生前青春年華時(shí)的情景呢。
6。
為此令人多悲悒,君當(dāng)縱意自熙怡:
-
翻譯:因?yàn)檫@些讓人心中充滿(mǎn)悲傷憂(yōu)郁,您應(yīng)當(dāng)放縱心意,讓自己保持愉悅快樂(lè)。
……
全譯:
您難道沒(méi)看到那木槿花,連一個(gè)早晨都無(wú)法完整度過(guò),轉(zhuǎn)瞬之間就慢慢凋零、消逝不見(jiàn)。
那些青春正盛、容顏嬌艷、生活浮華的人們啊,時(shí)隔不久也終將走向那墳?zāi)埂?/p>
一旦離世,便再無(wú)歸期,哪怕歷經(jīng)千秋萬(wàn)代,也不會(huì)再有任何音信話(huà)語(yǔ)。
孤獨(dú)的魂魄在空曠的山崗間形單影只,獨(dú)自的幽靈在墳?zāi)怪車(chē)腔灿问帯?/p>
此時(shí)只能聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)聲呼嘯、野鳥(niǎo)啼鳴,哪里還能憶起生前青春年少時(shí)的模樣。
想到這些,實(shí)在讓人滿(mǎn)心悲傷憂(yōu)愁,您應(yīng)當(dāng)隨心所欲,讓自己盡情歡樂(lè)愉悅。