16
仰瞻參商,沉憂(yōu)內(nèi)塞。
-
翻譯:抬頭仰望那參星和商星(永不相見(jiàn)),深沉的憂(yōu)愁填滿(mǎn)我的內(nèi)心。
17
何以抒懷?告情翰墨。
-
翻譯:用什么來(lái)抒發(fā)我內(nèi)心的情懷呢?只能借助筆墨來(lái)傾訴我的思念之情。
……
全譯:
泰山郁郁蒼蒼,江海在其旁流淌。
山川神靈運(yùn)行,皆有規(guī)律綱常。
我那可愛(ài)妹妹,從孕育到成長(zhǎng)。
襁褓之時(shí)起,受父母悉心撫養(yǎng)。
聚散中恩情深厚,相處里情義綿長(zhǎng)。
怎能說(shuō)我不思念??jī)?nèi)心思念如潮涌。
日子漸過(guò)漸遠(yuǎn),關(guān)系漸疏漸離。
遙望參星商星,出沒(méi)互不相知。
我與妹妹同胞,情誼無(wú)比深切。
母親早早離世,親情更勝尋常。
女子終要出嫁,從此遠(yuǎn)離父兄。
雖念骨肉分離,盼她歸寧團(tuán)聚。
怎料如今分離,如隔天庭難見(jiàn)。
越鳥(niǎo)筑巢向南,胡馬北望依戀。
這是自然本性,禽獸都未改變。
抬頭仰望參商,憂(yōu)思塞滿(mǎn)心間。
如何抒發(fā)情懷?借筆墨傾訴思念。