句譯:
天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服
譯:天馬自西方極遠(yuǎn)之地而來,穿越漫漫流沙,使得周邊眾多少數(shù)民族紛紛歸服。
天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼
譯:天馬降臨,它出自有泉水的地方,脊背似虎般強(qiáng)壯,行動敏捷如鬼神。
天馬徠,歷無草,徑千里,循東道
譯:天馬到來,它歷經(jīng)寸草不生之地,日行千里,沿著東方道路前行。
天馬徠,執(zhí)徐時,將搖舉,誰與期?
譯:天馬在執(zhí)徐之年來到,它昂首欲奔騰高飛,這神秘的降臨誰能預(yù)先知曉?
天馬徠,開遠(yuǎn)門,竦予身,逝昆侖
譯:天馬降臨,為我打開通往遠(yuǎn)方的大門,令我精神振奮,真想隨它奔赴昆侖。
天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺
譯:天馬到來,它是溝通神龍的媒介,騎著它可暢游天庭正門,觀賞那仙界玉臺。
……
全譯:
天馬自遙遠(yuǎn)的西方極境而來,跨越那廣袤無垠的流沙地帶,它的降臨,讓四方蠻夷紛紛臣服。
天馬降臨世間,出自靈秀的泉水之地,它脊背似虎般強(qiáng)健有力,行動敏捷,仿若鬼神般莫測。
天馬一路前行,穿越荒無人煙的不毛之地,卻能日行千里,沿著東方的道路奔騰而來。
天馬在執(zhí)徐之年翩然而至,身姿矯健,似要昂首騰飛,這般神奇的降臨,誰又能事先預(yù)料?
天馬的到來,為大漢開啟了通往遠(yuǎn)方的大門,令我精神振奮,意氣風(fēng)發(fā),恨不能隨它一同奔赴那神秘的昆侖仙境。
天馬乃是祥瑞之兆,是溝通神龍的靈媒,騎著它,仿佛能暢游天庭的天門,盡情觀賞那美玉砌成的仙臺勝景。